|
2018年 6月。 2-4日の斉藤恵美子先生のお人形の着物教室のために東京に旅行しました。
6月1日。泊まっていたホテルで必要な練習をするため、古裂 呂藝に着物の布を買いに行きました。
古裂 呂藝(Jr中央線荻窪駅西口)。線荻窪駅さん,今度もよろしくお願いします。^_^
三代松乾斎東光作のお二人の市松人形(28cmのお人形と42cmのお人形)。とても可愛いですね!! 特に42cmのお人形が一目で気に入りました。
2日。42cmの市松人形を購入させて頂いた斉藤恵美子先生に感謝したいです。大切な着物のモデルになる市松人形さんです。^_^
2018年6月2日は忘れられない最高のお教室の思い出に残ることです。
斉藤恵美子先生のお人形の着物教室
10号(約38cmの市松人形)の袷の着物を完成したら12号(約42cmの市松人形)の袷の着物を作り続けて見ようと思います。
2018年6月2日から4日までお世話になりました。斉藤恵美子先生と古裂 呂藝さんにいつもありがとうございます。着物と市松人形が自国の文化である日本がいつも羨ましいですね。^_^
これからもよろしくお願いします。
美しい古裂 呂藝の内部の風景です。
http://ameblo.jp/rogei/ : 古裂 呂藝のブログ
|
全体表示
[ リスト | 詳細 ]
|
お久しぶりです。その間仕事で忙しかったです。^_^
もしエネルギーバンパイア(あるいはエナジーバンパイア)をご存じでしょうか。人のやる気や活力を奪う人間を、エナジーバンパイア、もしくはエネルギーバンパイアと呼びます。フランス語ではVampire Psychiqueと呼ばれています。 現代の社会で実際に会えるバンパイアだと思います。
エネルギーバンパイアの特徴とエネルギーバンパイアを避ける方法を紹介しているフランスの本を韓国語に翻訳するようになりました。 役に立つ内容が多いし紹介されている事例も面白いと思います。 バンパイアは国籍とは関係なく性格の問題だと思います。
<Les Vampires Psychiques> (韓国語のタイトル : 기운 빼앗는 사람, 내 인생에서 빼버리세요)
著者 : Docteur Stéphane Clerget
韓国語翻訳者 : 李周英(イ・ジュヨン)
Amazon France
N'avez-vous jamais eu le sentiment d'avoir été « vampirisé » par un collègue, une relation, un parent ? Vous vous sentez alors fatigué, voire vidé. Vous finissez par comprendre que vous êtes utilisé par cette personne, et que vous lui donnez beaucoup de vous-même, sans rien recevoir en échange. Vous êtes victime d'un vampire psychique.
• Apprendre à REPÉRER et à COMPRENDRE les personnes qui se nourrissent de votre énergie physique et émotionnelle.
• Savoir quelles STRATÉGIES DE DÉFENSE adopter selon les situations.
• Prendre conscience que VOUS AUSSI pouvez parfois vous comporter en vampire psychique.
Le Dr Stéphane Clerget est psychiatre, chercheur et praticien hospitalier. Il a mis en place l’une des premières consultations d’aide à la parentalité. Il a écrit plus d’une dizaine d’ouvrages (Bien dans son assiette, bien dans sa tête ; Adolescents, la crise nécessaire ; Les kilos émotionnels) et intervient régulièrement dans les médias.
|
|
2017年 3月。 斉藤恵美子先生のお人形の着物教室のために今回も東京に行きました。
海外旅行といえばもう東京の古裂 呂藝とお人形の着物教室に一番興味を持っています。^_^
古裂 呂藝(Jr中央線荻窪駅西口)"の内部の風景です。
http://ameblo.jp/rogei/ : 古裂 呂藝のブログ
3月の日本に興味を持っている理由は雛人形さんと市松人形さんのための月だからです。
斉藤恵美子先生のお人形の着物教室
お教室の教材
10号(約38cmの市松人形)の袷の着物 - 袷の着物を作るのは難しいですが,楽しいです。 市松人形と着物が自国の文化である日本がいつも羨ましいです。
可愛い市松人形さんをご紹介頂き,写真を撮らせていただいたお教室の受講生さん(日本の女性の方)にもう一度ありがたいです。^_^
古いお人形さんを大切にするのは日本の文化で学びたい部分です。
|
|
最近韓国では若い親の読者さんたちがフランスの教育法,ヨーロッパの教育法に興味を持っているようです。 そのためか,フランスとフランス語圏のヨーロッパの絵本を韓国語で翻訳することがだんだん増えています。
その中でも印象的な本は <Petit Pois>です。
<Petit Pois> (韓国語のタイトル : 완두)
Writteb by Davide Cali, Illustrated by Sébastien Mourrain
韓国語翻訳者 : 李周英(イ・ジュヨン)
生まれた時から他の人より背がたくさん低い主人公のPetit pois. Petit Poisの夢は画家になることです. Petit Poisは現実を認め,背が低いほど有利な切手の画家になります。
スイスの絵本である<Petit Pois>は自分をあるがままに愛する勇気と自尊心を高めます。 この絵本が韓国で人気が高い理由を考えてみました。 韓国の社会は競争が激しく,他人との比較がおこります。そのため,子どもたちには韓国の教育とは違う方法で教育したいという若い親の読者さんたちがこの絵本を選んだかもしれません。
<Amazon.r>
Petit Pois est tout petit. Mais on n'est jamais trop petit pour faire de grandes choses.
|
|
2016年 7月。 東京へ旅行に行く一番目の理由は斉藤恵美子先生のお人形の着物教室に参加することです。
斉藤恵美子先生の作品と市松人形館のカタログ
お人形の着物教室の場所である東京"古裂 呂藝(Jr中央線荻窪駅西口)"の内部の風景です。http://ameblo.jp/rogei/ : 古裂 呂藝のブログ
古裂 呂藝にはリサイクルのきれいな着物の布が販売されていて着物の布が活用される多様な日本の工芸の教室が行われています。
古裂 呂藝には日本の工芸の作品と市松人形も販売されています。
10号(約38cmの市松人形)の袷の着物を作るのはちょっと難しいですが、作る過程が楽しいです。 遅くても楽しくしています。 ソウルでも業務が終わるか、週末には市松人形の着物を作る演習をしたり、教材を読む時に最も楽しいです。
|





