|
原発事故についての、不都合な真実は、マスコミは、報道しないそうです。
(わたくし、にっぽんの新聞をとっていませんし、にっぽんのテレビも見ていないので、「だそうです」としか言えないのではありますが・・・)
福島第一原発事故での放射能の恐怖を強調するマスコミは、チェルノブイリの事故で、ゴーストタウンになった「プリピャチ市」のことしか報道しないそうです。
プリピャチ市は、線量が人々が住めるレベルに下がっているのですが、27年たっても誰も戻っていない。
それは、
「補償金をもらって移ったため、戻ると補償金がなくなってしまうから」
とのことです。
一方、ウクライナは、移住のためのニュータウン開発を行い、その街・・・スラブチッチ市は、大変栄えているそうです。
(わたくし、本当は、線量が下がれば(あるいは今も十分線量が低いなら)、避難先から一日も早く故郷へ戻れるようにするのが本来と思います。しかし、ずさんなリスク管理体制のもとで、そんなリスクを引き受けて都会へ電気を送ってくれていた人々には、にっぽんで唯一「今、非科学的なことを言う権利」があると思っています。どんなに線量が低くても、戻りたくない、と、言う権利も、あると思っています。)
その街に来た人々はもちろん原発事故で被曝していますから、手厚い健康管理を受け、定期的に健康診断も受けています。
そして、住民はきわめて健康だそうです。
被曝した2万3千人の人たちに、一般の人と比較して有意ながんの増加がないことが、27年間のデータで明らかになりました。人々が不安にならないように健康診断を実施し、がんだけでなく様々な病気を早期発見していることがよいようです。
福島の人々でそれを望む人を、受け入れる、スラブチッチ市方式の体制をとることは、ひとつのアイデアではないか。
そう提案したら、某大新聞の論説委員は
「そんなのできっこありません」と言下に否定したそうです。
脱原発を社説で宣言した新聞社は、福島の悲惨さをひたすら強調し、それを以って脱原発のキャンペーンを張っておられます。
「スラブチッチ市」などは、まさに、そういったマスコミにとって「不都合な真実」なのでしょう。脱原発を主張したいマスコミとして、 福島の方々が幸せを取り戻すことが不都合なのでしょう。
あまり知られていませんが、原爆の凄まじい被害を受けた広島が、その後、日本有数の健康優良県になっています。
原爆投下直後から、身内の安否を気遣うなどの理由で多くの人が広島に入り、この方たちも被曝しました。
これら入市被爆者の平均寿命は日本の平均寿命より長く、広島の女性の平均寿命は86.33歳で、政令指定都市の中では最も長い記録を打ち立てています。
専門家を除けば、放射能が危険だという知識は当時の一般人にはなかったために、人々は逃げださずにそこに住み続けました。
放射能を恐れ、ストレスの中、着の身着のまま避難先で不安な生活をする現状との、これが決定的な違いです。
東京大学医学部附属病院放射線科准教授で、がん治療の最前線に立つ医師でもある中川恵一氏は、広島女性の健康と長寿の要因の第一は、被爆者健康手帳にあると分析しています。
現在も約22万人が手帳を支給されており、医療はすべて無料で診てもらえます。
充実した医療に加えて、広島の人々の健康の第二の要因は、原爆投下後も故郷で暮らし続けたことだというのが、中川氏の指摘です。
チェルノブイリでは、満足な措置もなく移住を強要され、つらい避難生活をした住民ほど、その後の平均寿命が短くなっており、
放射能ではなく、それ以外のストレス要因が寿命を縮めたことが、明らかになっているそうです。
また、チェルノブイリでは、政府が2日間も事故発生を隠ぺいして、その間に放射性降下物が付着した食物を子供が口にしてしまったため、子供の甲状腺がんが増えましたが、
福島の人々はそうしたことがなかったため、甲状腺がんの増加は見られないそうです。
福島について、国連科学委員会は、2013年5月31日に、
住民が被曝した放射線量は低く、「健康に悪影響は確認できず、今後も起こるとは予想されない」とする研究結果を発表しました。
被曝量はチェルノブイリの60分の1と発表しています。
放射能を恐れすぎるのは、間違いです。
放射能を恐れることそのものから来るストレスに加え、避難生活や失業などの精神的・経済的な悩みに由来する被害の大きさを軽んじてはならないのです。
避難指示後の民主党政権の対応は、ある意味、旧ソ連よりも過酷でした。
放射線測定器はまったくといっていいほど
設置されておらず、生産者の保護などに関しても、国としてやるべきことがほとんどなされていませんでした。
牛乳や食品はとにかく捨てさせ、家族同然の家畜やペットも薬殺しました。
苦しい避難生活をさせられている被災者をさらに追い詰めるようなことばかりでした。
食品の基準値にしても、むやみに厳しい基準値を設けるだけ設けて責任逃れに終始しました。
民主党政権が現場で設定した基準は、ICRPの国際基準を完全に無視し、年間1ミリシーベルト以上は許容しないという、きわめて非科学的なものでした。
このことで、福島の人々がどれだけ苦しんでいるか。
そして民主党は、すべては、自分たちの前任者(自民党)がわるいんだ、じぶんたちはなにもわるくないんだ、と言い続けました。マスコミも全面的に後押ししました。
そんな主張をしている余力が1分1秒でもあるなら、なぜ被災者を少しでも真に支援する政策にまい進しなかったのでしょうか。
・・・・ポピュリズム政党は、結局、最後は自分だけが、大事なのです。
風評被害も深刻です。
ウクライナも、福島と同様、 風評被害に悩まされてきました。
チェルノブイリ事故の1年後には、地元の国会議員が居住する村を訪れ、
「この地域にいる住民はみんな放射能で死んでしまうだろう」と発言しました。さらに住民を苦しめたのは、根拠のない「死者数万人」という外国報道や、「危険だから逃げろ」という外部からの無責任な「声」でした。
ウクライナ政府は、次の対策をとりました。
高性能の放射線測定器を大量生産して店頭や学校に配布し、食品の売り買いの時や学校の給食を配るときなど、入念に検査するようにしました。
消費者が自分の目で安全を確認できるため、徐々に不安や混乱は収まっていきました。
さらにその前段階として、政府が食品に含まれる放射線量を測定し、補償をつけたり、国が買い取って一定期間保存し放射性核種をなくしてから出荷することもしていました。
また、牛の体内の放射性セシウムを排出されるため、プルシアンブルーという人間にも無害の薬品を牛のえさに混ぜる指導もしました。
その結果、一頭の牛も犠牲にならず、すべて人間の食用として活用されました。
除染もがれき処理も、科学的根拠に基づき、整然と実施しました。
除染がどこまで必要か。
方針を、どこに置くのか。
避難した人々の「願い」にどこまで寄り添えるのか。
復興の方向は、どこなのか。
覚悟すべきことが、たくさんあるんですよね。
ようやくまともな政権となった今、我々、遅ればせながら本気で対策を決めて、実行していかなければならないのですよね。
・・・もちろん、「まともな政権」というのは、「完璧な政権」という意味ではありません☆し、
今も恐らく欠点だらけの自民党は、「頭がおかしくない」という意味でのみ民主党よりマシ、なのかもしれません♪が、
今の総理は、小泉さんと同様、自民党を改革して、少しでもしがらみを減らし、さらにより多く国益を守りたいという信念の持ち主です。
だからこそ一層、マスコミからたたかれ続けるのですが。
自民党政権は、復興に全力で取り組む考えです。
わたくしたちも、非科学的なことを言うのは本当にそろそろやめて、
少なくとも、原発反対のために被災者に不幸なままでいてほしい人々や、被災地に復興してもらっては困る人々の言説に惑わされることなど1日も早くやめて、
普通のことを、普通にやっていかなければならないのだと思います。
なお、「汚染水」についても、マスコミは本当に「ひたすら垂れ流し」のような報道をしているそうですが、
東電だけでは対応できないことをようやく理解した政府は、自ら対応を始めると宣言したそうです。・・遅かったという批判は免れないと思いますが、頑張ってほしいです。
でも、原発絶対反対派の人々が喜ぶ「都合のいい事実」以外は報道したくないらしいマスコミは、この問題についても、真にがんばる人の足をひっぱるような報道ばかり続けていくのだろうと、思います。
|
東北・関東大震災
[ リスト | 詳細 ]
|
(つづきです)
SIGNS OF LIFE
"We have electricity, that came on several months ago, but there is no running water. So we cannot live here." The Katos are commuters. They come every day to their barber-shop-cafe, the only sign of life on the high street in Odaka, from the cramped refugee-camp-style accommodation built to house people displaced by the catastrophe. The experience of opening up has transformed their lives - and reinvigorated their relationship. "It is like we have got married again, like we are on a honeymoon," says Kato. "Because what is happening here is the beginning of the rebirth of our town!" Kato's face lights up as he speaks. His sense of hope, his spirit, is infectious. "Now I realize the importance of ordinary things like water, and electricity - things I took completely for granted before the disaster are now the most special things in the world. I will never waste anything ever again!" What does Kato now think of nuclear power? "I think in future we must consider the ultimate consequences of what we do, not just build things for the sake of building them." Kato's words strike a chord. I think what an appalling track record human civilizations have when it comes to thinking about the possible long-term consequences of their actions. Despite three million years of evolution, nature has never equipped us with the power of foresight. We are hardwired to think only in the here and now. I present Kato with a copy of the Japanese edition of What on Earth Happened? I explain to him that for me the events of March 11, 2011 stand as one of the most significant moments in the relationship between humans and nature in the past 100 years, alongside the sinking of the Titanic and the witnessing of earthrise by astronauts on the moon. I write a message in the book, hoping that in some way it may inspire him, as he is inspiring so many people in and around his community by having the courage to open his shop. Barber Kato thanks me in the way only he knows best - he ushers me to a swivel seat and offers to wash my hair. He fetches water from one of the containers, and boils the kettle to adjust the temperature. As he massages my head with professional vigour, I feel a surge of energetic refreshment. Barber Kato is alive!
Later, Ken takes me to the edge of the 10-km exclusion zone around the nuclear plant. There are no cars, just a huddle of policemen with large orange batons and gleaming white suits wearing safety masks across their faces. Cones, flashing lights and warning signs line the deserted highway. I am struck by the people that have been uprooted by this tragedy - ripped from the connection with the land they belong to and which, they thought, belonged to them. But then my thoughts turn. They are tempered by the sight of nature all around - and it strikes me how pathetically artificial is the barrier in front of me. The wild boar, which Kato's wife told me now freely roam the streets of Odaka in nonchalant disregard for any humans, are not excluded from the zone around the plant. The birds, the pollen grains, the spores - none of them cares or knows anything of the calamities that happened here. BUSINESS AS USUAL The journey back from the coast to the city of Fukushima takes two hours. From there it will be another 90 minutes by bullet train back to Tokyo. Ken has gone so now I talk to Kyoko, Ken's executive producer. She tells me that for a while it seemed as if the whole of Japan had united behind the victims of the disaster - that life in Japan could not possibly ever be the same again. Nuclear power had to go, and people had to find a new way of living that was more in sympathy with nature. But now, she says, it seems like business as usual. I realize now why Ken brought me here. He wants the Japanese people not to forget. He wants what Kato wants - for people to think with foresight about the long-term consequences of what they are doing. I look at Kyoko, recalling how Japan has reinvented itself twice in the past 150 years. Surely now is the time for Japan to reinvent itself again? And to revive its flagging economy, perhaps with the design, manufacture and export of a new generation of technology and expertise needed for a more robust society in future. "Just think," I say to Kyoko, "if every roof in Japan had a solar panel fitted, and if every person in Japan could harvest their own energy, then people would not waste it. Just like Barber Kato, who cannot bring himself to waste a drop of water now that he has to carry it every day from his home to work. Or like his wife's new habit of switching off the tap while she is brushing her teeth." Kyoko looks away. "I hope, I wish ..." she stops. "I think we all wish ... I think that's what most Japanese people want." |
|
BBCニュースを何気なく聞いていましたところ、「警戒区域内で理容店を再開した人のインタビュー」が(英語通訳)流れていました。
すぐに帰ってこられると思い、わずかな身の回りのものだけを持って避難し、
しかし次に帰ってこられたのは・・・・・
思わず怖くてラジオを切ってしまいました。
後で、イギリス版グーグルで記事を探してみましたが、次のようなものがありました。
この加藤理容店については、日本語の記事もいくつもありますが、
せっかくBBCで知ったので、とりあえず海の向こうの報道を・・。
Barber brings hope to Fukushima
Brave couple reopen their business in earthquake-shattered town
By Christopher Lloyd, London Daily TelegraphFebruary 14, 2013 The Japanese town destroyed by an earthquake was utterly deserted - until one brave couple moved back home and set up business. Christopher Lloyd tells their story.
I am standing in the middle of the road. Traffic lights hang from wires strung across street corners in both directions as far as the eye can see. They flicker from green to orange and red - then they pause, reverse and repeat. Ad nauseam. Ad infinitum. All day and all night. Street lamps line the avenue. They are lit. Surely there must be some signs of life? A bus shelter, adorned with a timetable, looks hopeful. A battalion of bicycles, there must be at least 200 of them, stands in a shelter next to the derelict railway station at the end of the street. There is no one here. The bikes are homeless, their owners gone. It feels like the set of a disaster movie. I pinch myself. I see houses that are not quite as they are meant to be. Some have collapsed, some have no windows, all the shops are shuttered up. WITNESS TO THE FALLOUT Odaka - the word means "little hill" in Japanese - is a medium-sized town, about three kilometres inland from the coast, about 11 km away from the Fukushima Daiichi nuclear power station on the eastern coast of Honshu, the largest of the islands of Japan. At precisely 2: 46 p.m. on March 11, 2011, a magnitude 9.0 earthquake struck 72 km away from here, 24 km beneath the sea bed. Approximately one hour after the giant seismic shock, waves more than 12 metres high washed over the east coast of Honshu and swept inland as far as 10 km in places - a disaster that left more than 20,000 people dead in a matter of minutes. Two days later, a second disaster unfolded as explosions from the nearby nuclear power plant - unable to cope with the flooding from the tsunami - released a lethal cocktail of radioactivity over a 38-km wide area. Twenty months on, I have come to see the fallout for myself in all its forms: emotional, financial, radioactive. I am here for the launch of a Japanese edition of my history book What on Earth Happened? which I felt compelled to update after what happened here. My guide is Ken Okoshi - a reporter and presenter for NHK TV's News Watch 9 show. Ken, who covered the aftermath of the disaster, comes back every few months with his film crew to see what has changed and how the people are coping. Now he has someone he wants me to meet. "Yes, there is someone working there in Odaka - his name is Mr. Kato - he's the town barber." "Barber" Kato, as he is known, is the first and only person in Odaka to return to his house and his job. Six months ago, the Japanese authorities lifted restrictions for people living outside a 10-km exclusion zone of the nuclear plant so they could return to their homes - not to live there, just to collect things and to start to clean up. But Kato went far beyond what anyone else dared do. He reopened his barber shop. Words cannot describe how extraordinary it feels to walk from the utter stillness and loneliness of that deserted, surreal street scene - with its working traffic lights and piles of sinister black bags - into the warmth of Barber Kato's hair salon, which he runs with his wife for the benefit of a town with no one else living there. Kato, a small man with a big broad smile, speaks to me through an interpreter. "When I reopened the shop, of course no one really came to have their hair cut. But when people began to hear that I was open they dropped by instead for a cup of tea."
Kato's wife brings over a steaming bowl of hot green tea. "Now several months on, people come from as far as 30 miles away to have tea - and sometimes even to have their hair cut - as a show of support for this town and the beginning of the revival of our community." On the floor, behind his three swivel chairs, Kato shows me 12 large plastic water containers. The tea, I discover, is made with water that the couple bring by hand into the shop every day. (つづきます) |
|
今日、
東日本大震災の追悼式に、
中国と韓国の代表は出席しなかったそうです。
本当の友達がわかるのは、お祝いごとではなく、不幸や不遇の場面といいますが、
本当にそうだなと、改めて実感いたします。
大事な仲間をたくさん失った、わたくしたち日本人。
そんなわたくしたちへの、
彼らの、明快な意思表示だと思います。
本当にそろそろ本当に、目を覚ませ、ニッポン。
本当にそろそろもう、日本が日本人のための国になりますように。
そして、
仲間を、普通に助けられる国になりますように。
2年たっても、どうして、家に帰れないひとがいるのでしょうか。決して倒壊したわけではない、故郷の、その家に。
|



