fwapy바람꽃風ノ花

【平和憲法を守るのは在日の使命=故 金敬得弁護士の遺言】 在日を見れば日本の今が見える!

全体表示

[ リスト ]

https://blogs.yahoo.co.jp/IMG/ybi/1/2d/27/himebird/folder/839200/img_839200_33201927_0?20061125141354

韓国のメール友達が詩を送ってくれました。
  とてもいい詩なので翻訳して見ます。
  その友人も翻訳してブログに載せるように勧めてくれていますので・・・
  でもなかなか難しいですし、わからない単語があります。
  また友人に確認してわからない部分は訂正しようと想います。
400년전 31세로 죽은 한 남자의 무덤을 옮기다가 그 곳에서 나온 유물중에 머리칼로 삼은 신과
그 남자의 가슴속에 접혀있던 그 아내의 편지를 소개 할가 합니다.
그 내용이 너무 애절하고 또 아름다워서 가즈꼬씨가 번역해서 블로그에 올려도 좋은 글이 될 것 같습니다.


  <내 머리칼 고이 베혀 내어 짚신을 삼습니다.

  당신 가시던 날 설풍이나 하도 할샤,

  떠나기전 몇달을 밤이면 밤등불 혀고[켜고]짚신을 삼았습니다.

  내 마음 가난하여 드릴 것도 없는데

  부디 저승길 흙이나 밟거든

  이 짚세기 꺼내어 언 발을 녹이소서 ..

  그 들도 우리처럼 서로 어엿비 녀겨 사랑을 했을가요.

  설픗, 꿈속에라도 , 꿈에라도

  가던길 거칠어 신발이 닳거든

  그 아름답던 사람 다시 오시면

  한 세기 더 보듬어 드리리다.

  바늘을 삼킨들

  상채기에 소금을 솔솔 뿌린들

  이 보다 아릴가요

  즈믄 해를 넘도록 같이 보내 잤건만

  아 아 먼저 떠나시고 난 다음

  나는 다시 맞을 그곳에서의

  사랑을 위해 또 한 번

  내 머리칼 고이 베혀내어

  짚신을 삼습니다


     병술년[1586]유월 초하룻날 집에서>
 400年前に30歳で亡くなったある男性のお墓を移していると、そこから出てきた遺物の中から
 髪の毛で編んだチプシン(藁ぞうりのような履物)とその男性の胸元にしまわれていた彼の妻の手紙を
 紹介しようかと思います。
 その内容はとても悲しくて、美しくて***さんが翻訳してブログに載せても良い文になると思います
  私の髪の毛を大切に切ってわらぐつを編みます。
  あなたが逝かれた日、うわさであっても間違いではないかと思いました。
  旅立つ前の何ヶ月か、夜、灯りをつけてわらぐつを編みました。
  私の心が貧しくて差しあげるものもありませんが・・・
  どうぞ、死出の旅路の土でも踏んでください。
  このわらくずを取り出して、凍った足を暖めてくださいませ。
  他の人たちも私達のようにお互いに堂々として愛したでしょうか?
  ちらっと、夢の中にでも、夢でも
  逝かれる道がざらざらして履物が磨り減りますよ。
  あの美しかった人が再びいらっしゃれば
  ひとわらをもっと보듬어差し上げましょう。
  針をこらえて
  傷に塩をぱらぱらふって
  これよりもひりひり痛みますか?
  共に白髪になるまで暮らそうとしたんだけれど
  ああ・・先に逝かれて私が後に残って・・
  再び会えるそこでの
  愛のためにもう一度
  私の髪の毛を大切に切って
  わらぐつを編みます。

  丙戌年(ひのえいぬ年)(1586)6月朔日 家にて

  よくわからない単語
  베혀 내어 
    설풍이나 하도 할샤
    보듬어
    상채기
    즈믄

転載元転載元: 野鳥観察と韓国語と趣味色々を楽しんでます

閉じる コメント(14)

顔アイコン

よくわからない単語=베혀 내어 きる 베다 설풍이나 하도 할샤=吹雪がひどく吹くか 눈바람이 않이 불가 보듬어=胸に抱く→가슴에 안다 어머니가 아이를 보듬어 안았다 상채기 傷 상처 즈믄 古い言葉で 千 옛말

2006/11/25(土) 午後 2:53 fwapy

顔アイコン

↑よくわからない単語は転送も元にアップしてあったのを添付しました。

2006/11/25(土) 午後 4:04 fwapy

顔アイコン

fwapyさんわからない単語の解説ありがとうございます。現代の韓国語も四苦八苦していますので、古い言葉はまったくわかりません。日本でいえば古文のようなものですね。

2006/11/25(土) 午後 6:27 himebird媛の鳥

顔アイコン

へ?そちらの追加記事から転載しただけです。こちらこそ、色んな勉強させてもらってます。語学はここまでしたから、いいや!って、区切りがありませんね。ボチボチ、休まず、頑張りましょうね、ありがとうございました。

2006/11/25(土) 午後 7:17 fwapy

顔アイコン

詩そのもののことではないのですが、ハングルの草書とでもいうような筆文字のうつくしさがこのところのfwapyさんの記事で気になっております。韓国ドラマに出てくる手書きのハングルも活字とはちがってなんともうつくしく、韓国でも書道があり、さまざまな書体がえがかれているのだろうと想像しております。

2006/11/25(土) 午後 9:39 banquo_2006

顔アイコン

又、ややこしいコメントが来れば困りますね。筆が中国からの伝来ですから、中身の違いはあっても、書道、筆字があるのは勿論です。 チョンジチェ=楷書体? フルリムチェ=行書体? パンフルルンチェ=半行書体とかがあります。漢字より先に、ハングルの書体があるんで、、ごまかしがきかないだけ、むずかしいかも?

2006/11/25(土) 午後 10:17 fwapy

最近 感じるのは、ハングルって縦書きに むかないんぢゃないか ってことです。逆にいうと 横書きには えらく なじんでいて、もともと 横書き用に出来ているぢゃないか とさえ感じるんですよね。

2006/12/14(木) 午後 7:00 [ neo*swa* ]

顔アイコン

うん、ねおさんの意見に同意しますが、どうあんんでしょうね。又、いい加減な事、話したら怒られますね。少し、色々と当たってみますね。植民地時代の影響で近代モノには縦書きが多かったのか?調べて見ますね。

2006/12/14(木) 午後 8:03 fwapy

顔アイコン

素敵なお手紙ですね”いつの世も、愛は万国共通に心を育み、温めてきたのですね〜〜”

2007/1/2(火) 午前 6:45 これからも にっこりで・・・

顔アイコン

そうですね、愛!人間愛、全ては個と個との繋がりからの始まりだと思っています。

2007/1/3(水) 午前 1:30 fwapy

美しい愛のお手紙ですね。
感動しました。

2008/9/21(日) 午後 4:22 [ - ]

顔アイコン

記事をつくった段階では韓国語が表示されてましたが、最近は表示されません。私だけでしょうか?詩の心は原語ですね。

2008/9/21(日) 午後 4:36 fwapy

顔アイコン

戦前戦後と、われわれ中国人韓国人が日本人におこなった仕打ちを考えれば、われわれ中国人、韓国人は何も言えないような気がする。

2009/11/1(日) 午後 2:39 [ 平和主義者 ]

はじめまして。
公平さまからワープしました。涙で途中から・・。
万葉集にも防人につく夫への思いがつづられていますが・・愛は普遍です。感動いたしました。転載させて頂きます。(礼)

2010/3/16(火) 午前 11:00 [ じゃじゃまる ]

開く トラックバック(3)


.
fwapy
fwapy
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

標準グループ

ブログバナー

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

いまならもらえる!ウィスパーWガード
薄いしモレを防ぐパンティライナー
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
いまならもらえる!ウィスパーうすさら
薄いしモレを防ぐ尿ケアパッド
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事