英語

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全1ページ

[1]

pop the question

Ability for search of human eyes is splendid.
They react to keyword caught on a heart wonderfully.


人間の目の検索能力は素晴らしい。
心に引っかかっているキーワードに見事に反応する。



会社で定期購読をしている“日経新聞”
土曜日の別冊『NKKEIプラスワン』を月曜日の楽しみにしています。
トップ記事は《何でもランキング》
毎週色々なテーマでいろいろな人に参加してもらいトップ10を紹介しています。
先週はネットで注文できるお勧めのバレンタインチョコレートを
フードライターや料理研究家などの専門家に選んでもらったベスト10。
過去には【日英米働く母親のストレス解消法】【退職記念にお勧めの宿】等など。

他の記事はざっと見る程度なのですが、
今週は《なるほど英語張》というコラムに久しぶりに目が止まりました。



pop the question  結婚を申し込む



えーっ、そんな言い方があるの?

読むともなく本文に目を移すと「デスパレードな妻たち2」の文字が飛び込んできました。
一行目にあったわけでも何でもないのに・・・




「デスパレードな妻たち」といえばohioさん!




ohioさんのブログでは、いつも「デス妻」ファンの皆さんが英語表現の話題で盛り上がっています。
英語でドラマを見るなんて私にはとんでもないことなので
この記事はあまり見ていません。。。 ohioさん、ごめんなさ〜い!
でも「こんな話題が理解できるようになれたらいいなあ」と思う気持ちが
新聞記事の中から「デス妻」の文字を見つけさせてしまったのでしょう。


これは仕方がない本文をちゃんと読んでみると
ウイリアム王子が近々恋人にプロポーズするのでは?というアメリカのニュースで
「デスパレードな妻たち2」でも使われていた
pop the question の言い回しが使われていたという話。
記事を書いている翻訳家が最近知ったので新しい表現かと思ったら
18世紀から口語として使われていることがわかって意外だったそう。



さて、ohioブログで「デス妻」の書庫、グリーンの文字を追っていったら・・・

ありました! 11/20の記事、デス妻で英語 2−6



私がこの表現を覚えても役に立つことなんてないけど
ohioさん、ひとつだけ勉強しましたよー♪



同じドラマにBridezillaはbride+Godzillaでゴジラ化した花嫁
(自分の結婚式を計画しているうちに、我儘で要求の多い嫌な女に変貌してしまう人)
という表現もあったそうですが、こちらは見つけられませんでした。
これから定着するか死後になるかわからない新語だそうだけど
これなら身近にもいるかも ( ̄∇ ̄) ハハハ

開く トラックバック(2)

tween?

This is a new generations name-tween between kids and teen.

新しい世代の呼び名はトゥイーン!



今朝のテレビで知った言葉“トゥイーン”

2歳まではベビー、3−7歳まではキッズ、13歳からはティーン。
キッズとティーンの間、8−12歳を指す言葉で

間を意味する“between”からの造語だそうです。



要は物を売りたい方々が作った言葉なようで、
トゥイーン向けファッション、トゥイーン向け携帯のように
年齢層を絞った機能やデザインで売上げアップを狙っています。



トゥイーンはちょっと背伸びしてティーンの真似をしたい年頃。

アルバイトをしたお金で自分の好きなものを買えるティーンと違い、

トゥイーンのお買い物は親の財布から出るので、ある意味ティーンよりリッチ!

各種業界が狙いを定めて攻撃するのもわかります。
しかも現在アメリカではティーンよりもトゥイーンの人口のほうが多い!

親がスポンサーのうちにブランドの魅力を刷り込んで、
ティーンになってからも利用して貰おうという長期戦略も兼ねています。




12歳といえば日本なら小学生。
公立校は若干甘いとはいえ、華美な服装や髪型は注意を受けますし、
お勉強に関係ないものの持込は御法度。
携帯は状況によりOKの学校も増えているようですがアクセサリーなどもってのほか。

テレビの取材を受けていたアメリカの姉妹は
トゥイーンに人気のブランドの服を着て、トゥイーンに人気の携帯を持ち、
バッチリ決めてネイルサロンにも出かける。

ちょっと見はハイティーンのようでした。



小学生向けの職業体験テーマパーク“キッザニア”もご紹介しましたが、
ピアノやバレエのように、人気職の習い事に通うトゥイーンも多数。

ファッションの体験スクールでは、デザイン画の書き方から布の扱いまで
十数回に渡っての講座を受講するとのこと。

将来のファッションデザイナーを夢見るトゥイーンに大盛況のようです。

Obvious words

If you feel sorry for me, gimme money!

〔誰もが知っている名台詞! 発売一ヶ月の本から拝借しました。〕



あれっ、これってもしかしたらあの・・・?!


気付いていただけましたか?
上の英文は、1994年から日本テレビで放映されていた
安達祐実主演のドラマ『家なき子』の名台詞を英訳したものです。
流行語大賞まで受賞したこのセリフ、英語で言うとこうなるんですね。


さて、またまた一冊衝動買いしてしまったのは
『英語で名セリフ!』アレックス藤岡著 祥伝社


“ドラマやアニメの決めセリフを英語にしたら”というテーマで

「立て!立つんだジョー!」
「月に代わっておしおきよ!」

などなど名セリフが60本も掲載されています。


英語嫌いの人に少しでも英語を好きになって欲しいという著者が

“名セリフの英訳と、英訳完成までの過程を書いたら面白くて役に立つ”

そう考えてスタートしたメルマガが書籍化されたものだそうです。


単なる訳ではなく、そのセリフが発せられる背景を考えて
単語や表現を選ぶ過程が解説されています。

ここに英文を紹介すると営業妨害になってしまうので自粛しますが、
“タイガーマスクからNANAまで”との宣伝文句通り
古いものから新しいものまで名セリフでいっぱいの一冊です。


内容は以下の5Part!

Part 1 喧嘩の名セリフ
Part 2 恋愛の名セリフ
Part 3 人生の名セリフ
Part 4 忘れられない名セリフ
Part 5 筋書きのない名セリフ



たとえ覚えても普段使えそうなセリフは少ないのですが、

「上杉達也は世界中の誰よりも浅倉南を愛しています」

青年達、このセリフは覚えておいた方が良いでしょ!



こんなところから始めたら、英語に興味がもてそうです。(^O^)

APOLLO 11

That's one small step for “a” man, one giant leap for mankind.

これは“一人の”人間としてはほんの小さな一歩だが、人類にとっては大きな飛躍である。



通りすがりに点いていたテレビのニュース!!!


さて、有名な『アポロ11号』ニール・オールデン・アームストロング船長の言葉。
この言葉にいわくがあったなんて知りませんでした。

“That's one small step for a man, one giant leap for mankind. ”

名言としてあまりに有名ですが、当時の音声は

“That's one small step for man, one giant leap for mankind. ”

と聞こえており、指摘を受けたアームストロング船長本人も、
「あの時は興奮していたので間違ったのかもしれない」と答えていたそうです。

確かに「人類にとっては小さな一歩だが、人類にとっては偉大な一歩」では
名言として語り継がれることは無かったかもしれませんね。



そして深夜の聞きかじりニュースによると、
なんと現代の科学の粋を結集して当時の音声を分析したところ、

わずか1000分の3秒ではあるけれど“a”を発音した痕跡が見つかった!!

彼の名言が決して“迷言”ではなかったとの事実は
既にアームストロング船長にも伝えられたとのことです。メデタシ!

全1ページ

[1]


.
gar*ul*usl*dth*
gar*ul*usl*dth*
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

検索 検索

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
お米、お肉などの好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事