|
[ 新元号の「令和」は国内外に…、押し 並べて好感を以って迎えられて居る との由!!! ]
扨て…、此の程…、日本国外務省は…、平成に代わる新元号「令和」に附いて…、外国政府に英語で説明する際…、「Beautiful Harmony=美しい調和」と云う趣旨だと伝える様! 在外公館に指示した由…。 今月1日の新元号発表後…、「令」を「order=命令・秩序等」と訳す外国メディアが在ったのを受けた措置で…、外国メディアにも個別に説明して居る由…。 「令和」の発表後…、国際的に其の影響力が大きい英国BBC放送が「order and harmony」と表すと報道…。「令」に附いては「Command=指令」を意味すると報じる欧米メディアも在った由…。 外務省の担当者は「令和」の意味を正確に訳すのは難しいが…、全く異なる解釈をされるのを避ける為…、其の趣旨を伝える事にした」 と…、述べたとの由…。
外務省内では「令」が律令等 法律の意味で使われる事があることから…、「『令和』は『法の支配に基づく平和』とも解釈でき…、我が日本国の外交姿勢にも馴染む」 と云った声も出て居る由…。
事程然様に…、何れにしても…、押し並べて国内外に好感を以って迎えられて居る由!!!…。先ず以って大慶至極!!!。
因みに…、此の「令和」の出典は…、現存する日本国最古の歌集『万葉集』の「梅花(うめのはな)の歌」三十二首の序文が出典と為った由…。 即ち…、「天平二年正月十三日 師の老の宅に萃まりて宴会を申く。 時に初春の“令”月にして…、気淑く風“和”ぎ…、梅は鏡前の粉を披き…、蘭は珮後の香を薫らす。」と記されて居る序文である。 抑々…、『万葉集』は20巻から為る歌集で…、770年頃に成立したもの…。編者は大伴家持等とされて居る。「令和」の由来と為った文は…、大伴家持の父・大伴旅人が…、天平2(730)年の正月に開いた宴会の情景を記したもの…。 此の宴会で…、参会者達が梅の花に纏わる32首の和歌を詠み残したものが此の歌集である。
↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑
Please do click here!!!
“ChestOOoooooooooooooooooooo!!!!!”
|
日々の情景
[ リスト ]




Hello!!!,everyone!!!

This is as a daily invariable viewpoint!!!
2019/4/15(月) 午後 11:46 [ gaenring23 ]