|
外国人の話す日本語が
日本語を母語とする私達からすると 違和感を感じるのは よくある話だと思います。 まあ仕方ない。 職場に、生まれも育ちも日本の、、というか北海道民がいるのですが この人の話す日本語が 外国人の話す日本語みたいで気持ち悪いんです。 聴いてて、眉間に縦皺が寄るというか、寒気がします。 簡単に言うと、中国語の発音やアクセントで日本語の単語を読むから、日本のどの方言とも異なる、また標準語からかなり離れた変なイントネーションです。 それも漢字のとこだけ。 中国語でいう四声をつけて日本語を読むんですよw 中国に留学してたとかで、今も中国語の勉強をしてるんでしょう。 ルー大柴さんの中国語バージョンって感じです。 ただ、ルーさんはお笑いの人だし、ああいうキャラで売っているから許されるのであって。 ほんと、耳障りなんですよ。 日本語として明らかにおかしいレベルです。 日本語って、表音文字がベースになってる言葉だから、同じ表記でも、イントネーションの違いで意味を識別するじゃないですか。 殊更に嫌な感じがするのは、響きに違和感があるだけじゃなくて 単に、その人の事をあまり良く思っていないてのもあるんだと思います。 留学生さんで、言葉がたどたどしくても、暖かい目で見守ってあげられるのは、頑張ってる外国人に対して、良い感情を持ってるからです。 結局、言葉が少しくらいおかしくても、どうってことないと言えるのは、話者が真剣に自分の言葉で自分を語る場合に、共感を得られるからですね。 逆に、完璧なネイティヴの日本人なのに、中国語の学習だかなんだかで真面目にきちんとした日本語を話さずに、ホワーンシャワーンって四声に乗せてるのは、誠実じゃない、不真面目、遊んでる、自分勝手な遊びに他人を巻き添えにしてるから、腹立つのかな。 |
全体表示
[ リスト ]



こんばんは♪
なんだか変わった人ですね。
話を聞いていて、カラオケで桑田佳祐のものまねをして歌う人を思い出しました(笑)
それにしても常時そんな話し方をするとは、自分ではそれを良しと思っているんでしょうかね。ムーン…。
せっかく日本語は美しい言語なのに。
今年初コメです。今年もよろしくお願いします♪
2016/1/11(月) 午後 8:58
なんなんだか私もさっぱりわかんないですよw
文章を読むときは、確実に中国語で読んでいる感じです。抑揚があきらかに日本語とは違うから、気持ち悪いですよ。
ものほんの外人さんなら、それでも『日本語お上手デスネ』ってほめたりもできますけど、普通に日本人で日本で生まれ育った人だと寝、、鳥肌が立ちますよ
2016/1/12(火) 午後 3:46