|
どの国の言葉でも言ってはいけない言葉(汚い言葉)ってありますよね。 フランス語ではGros mot(グロモ)と言います。 え?例あげちゃってもいいのかなぁ?いや、でもそれはねぇ〜 あと親しい友達や家族の間で使うスラングArgot(アルゴ)。 どちらも使う人は大勢いますが、一応話す人によって使い分けています。 でも私には何がGros motで何がArgotなのか微妙なんですよ! だって私外人だもん(笑) 基礎のさわりだけ学校に行ってその後は生活しながら覚えていったから かなり私のフランス語力には穴があります。 一番身近にいるだんなが話す言葉を一番多く吸収しています。 幼稚園で先生と話しているとき、それは起こりました。 私 「もう、片づけがないないので家中がBordel(ボルデル)なんですよ」 先生 「え?」 私 「いえ!!あの。おもちゃがですね・・・あの、散らばってまして(汗)」 そのときはどうにかごまかした?いやごまかしきれてはないんですがね 何とかやり過ごしたのですが、汚い言葉遣いは嫌いなのに知らないために使ってしまうのは すごくいや!! Bordelは卑語で売春宿 話し言葉で乱痴気騒ぎ 乱脈と辞書に載ってます。 他にも単独で「ちくしょう!」とかそんな感じです。 私の発言の中では「家中がごった返している」と言う意味なのですが、何せ言葉が(苦笑) ましな言い方はBazar(バサール)を使います。 これも話し言葉だけど、ガラクタの山とか乱雑な家の中だそうです。 皆さんなら子供の学校や、近所さんとお話しするときどちらの言葉を選びます?? 後者ですよね・・・ 正しい(?)言い方は 「Les jouets trainent dans ma maison」 (レ ジュエ トレンヌ ドン マ メゾン) おもちゃで家中散らかってます。 と言うようにTrainerという動詞を使います。 この言い方もちゃんとできるんだけど、どの言葉がどんな意味合いを持つのか曖昧なので このような事態に(恥) 辞書はちゃんと引くようにしよう・・・
|
フランス語と付き合う
[ リスト | 詳細 ]
|
フランス語がまだほとんど話せない頃、ダンナが始めて私に教えてくれたのは なぜか早口言葉・・・ 遊ばれてましたね・・。 最近ネットで見つけて頑張ってみました。 色々あるけど、全部いいにくいよぉ!! けっこう早口言葉は自身あるんだけど、さすがにフランス語じゃあ無理!! ?b> je suis ce que je suis et si je suis ce que je suis,qu'est-ce que je suis? 私は私であり、もし私が私であるというのなら私が私であるという、私とはなんなのだろう? う〜ん何とも哲学的なぞですわねぇ。 そんなことより皆さん!発音してみて! ジュスゥイ スクジュスゥイ エ スィ ジュスゥイ スクジュスゥイ ケスクジュスゥイ? 私はこのスゥイが面倒でいつもジュスィと発音していたみたいです。 この早口言葉を練習してみてその間違いに気がつきました。 ちゃんと口は動かさねば!! うぅぅくちの周りが筋肉痛・・・
j'ai trouvé un site intérnet qui présent des phrases difficile à pronocer.
c'était"je suis ce que je suis et si je suis ce que je suis qu'est-ce que je suis?" c'est une question philosophique!! en plus j'arrive pas prononcé!! avec cette phrase je me suis rendu compt que je prononcais "je si" qu lieu de "je suis" je vais m'entrainer!! j'ai mal aux muscules qui sont autour de la bouche |
|
最近図書館のカードを作ったんです。 大きな図書館で7階建てです。(多分、あいまいです) 最上階では展覧会なんてものもやってます。 あまり大きい図書館でその名も
訳しちゃうと面白いですね。 いやいや話は図書館の事じゃなくて、そこで本を借りたんです。 最初はアメリカで1200000部も売れて35ヶ国語にも訳されてる本 ということで興味をもったんだけど、結構面白くて最近寝る間も惜しんで読んでました。 でも昨日読んでいたときに変な箇所があったんです。 場面は主人公のおとうさんがトルコに行ったとき道をすれ違う地元の人たちの事を話している ところなのですが。 des hommes âgés portant une '''calotte''' sur leurs cheveux blancs ou leur crâne chauve ・・・。 (白髪頭や禿げ上がった頭に'''ニンジン'''をのせた老人たちが・・・) 読んでておかしいと思ったんですがでもここはトルコだから色んな風習があるんだろう。 とそのまま読み進めて行こうと思ったんです。 で、気づいたんです!! CalotteとCarotteの違いに!! Calotteは頭にのせる小さな帽子 Carotteはニンジン。 そりゃいくら遠く離れた国で習慣が違うと言ってもいい年したおっちゃんが頭ににんじんのっけて 道端で新聞読むだなんてありえないでしょ! すごく緊張感ある場面なのに笑っちゃいました。
|
|
すごい久しぶり、この書庫。 昨日は私に一日という題で作文をしました。 Je me léve à 7 heures.Je prends le petit déjeuner avec mes enfants. Après j'accompagne ma fille à l'école avec mon fils à 8h30. Je rentre à la maison,je fais la ménage par la vassaile. Après je consulte ma boîte à lettre de l'internet. Je vais à l'école pour chercher ma fille à 11h30. Nous déjeunons ensembre............ 日本語訳 朝7時に起きて子供たちと朝食をとります。 その後8時半に息子と一緒に娘を幼稚園につれ行きます。 家に帰ってから食器あらいから家の仕事をします。 そのあとでメールの確認をします。 11時半に娘を幼稚園に迎えに行きます。 昼食をみんなで食べます・・・。 すごく初歩的な作文です・・・。 でも今までたいした文法も勉強したことなく、耳で聞いて口で覚え、目で見て口で覚え、 だったので特にアクセント、細かな綴り、小さなミスが目立ちました。 いかに自分が今まで書いてこなかったかということに気づかされた1時間でした。 それにフランスの機^ボードの位置何気に日本のと違うんです。 アクセントの打ち方もîとëが分からなくて苦労しました。 少しずついろんなことに慣れていかなければねぇ。
|
|
やばい、やばい。最近怠け気味だったからこれからは頑張って更新しようと思った矢先 最近怠けグセが出て駄目ですね。もっと気を引き締めよう。 じゃぁ今日はフランス語をちょっと。 いつもしゃべれないしゃべれないと言ってるのですがきっと皆さんは思っているはず。 「そんなこと言ってある程度は話せるんでしょう?」と。 事実、確かに全く話せないというわけではないんです。
文法メチャクチャで聞く人が私の言いたいことを汲み取ってくれないとかなりつらいところが。 海外の語学学校の先生は日本人生徒の子とをこう思ってるそうです。 「日本人はねぇ、勉強熱心で頑張るし、先生の話していつときもまじめに聞いているから 文法のテストや聞きとりは上達が早いんだけど、クラスでも話そうとしないから オーラル面がなかなか上達のしないのよ。」 わたしも本はある程度読めるし、ニュースも冷や汗流しながらだけど聞き取れるんです。 ただ話すほうが、特に何かを説明しようとするとき!! 言いたいことを的確に言うことが出来ません。 でもさぁ、ひとつ言ってもいいですかぁ? ほかの国の人確かに積極的だけど、自分のコト話しすぎで人に話す機会を与えないのよ!! 私が話し始めると勝手にこういうこと言いたいんでしょ?みたいに先に言っちゃうのはやめて! ちょっと今日は愚痴っちゃいました。 |










