|
◆하게 마련이다◆ 意味:〜のは当たり前だ,当然だ 単語:마련이다 = 〜のものと決まっている。 ・과거 남자와 항상 비교하게 마련이죠 過去の男性といつも比較するのは当然でしょう。..ㅋㅋㅋ ・교육의 문제로 고민을 하게 마련입니다 教育の問題で悩むのは当然です。 |
┃ 高級文法
[ リスト | 詳細 ]
全1ページ
[1]
|
◆하고서야◆ 意味:〜してやっと、〜してようやく ・난 이것이 국산이라는걸 텔레비를 보고서야 알았다 私はこれが国産だということをテレビを見てようやく分った。 ・전화번호를 핸드폰에 입력하고서야 마음이 놓이다 電話番号を携帯に入力してようやく安心した。 もっと記事書こうとしたんですが、昨日の睡眠時間が1時間なので、限界が来ました...ねむ〜! 明日頑張ります!!
|
|
하기 일쑤이다は以前、翻訳する際、書いたことががありました。記事でもどこかで解釈記事書いたことがあったような気がしたしたのですが、探せず...もう一度復習です。 3年前の記事だったのですが、日→韓の翻訳練習の記事だったんですが、変な文章作ってましたよ... 変な文だと気付くから、3年間より成長してるんでしょうね...きっと、きっと... こんなのも、実感できるから、ブログはいいな♪...でも、残ってしまうから、恐ろしいな(笑) ◆하기 일쑤이다◆ 意味:〜しがちだ (일쑤:お決まり、ならわし、〜するのが常→しがち。) ・시간 약속을 깨뜨리기가 일쑤이다. 約束の時間に遅れがちだ。(遅れてくるのが常だ) ・광고가 히트해도 제품은 실패하기 일쑤 広告がヒットしても、製品は失敗しがちだ(※1) ここで、思うのは。私が持っている文法本では「〜しがち」と訳しているのですが、 日本語で言う「しがち」というのは、時に(何かを)をすることがあると言う意味ではないかと思うのです。 その意味で言うと日本語の「しがち」は=”-기 쉽다”がもっとも近い表現ですよね。 そうすると、(※1)の例文は、日本語の「しがち」に近いのかな? (※1) ・광고가 히트해도 제품은 실패하기 일쑤 広告がヒットしても、製品は失敗しがちだ 上の例文は韓国のニュースからの一文なのですが、この場合「〜することもある」という意図で書きたかったのではないかと思うのです... そうでなければ、「広告がヒットすれば、製品は失敗するのが常だ...」と言いたいのなら、この言い切りの文章はすごいですよね。 |
|
さて、めざせ、50記事ぐらいなんで、ピッチあげないと...^^ ◆-기 그지없다◆ 意味:〜ことこの上ない (그지없다:限りない・きりがない・計り知れない・この上ない) ・기쁘기 그지없다 うれしいことこの上ない。 ・아름답기 그지없다 美しいことこの上ない ◆-면 그만이지◆ 意味:〜れば申し分ない ・요리가 맛이있으면 그만이지 料理が美味しければ申し分ない ・이곳에서 행복했으면 그만이지 ここで幸せだったら申し分ない |

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用
|
久々に、手が痛くなるまで勉強してますよ〜♪懐かしいわこの痛み...www ◆-던 차에◆ 意味:-던 차에の形で〜(し)たついでに、〜(し)た際に、〜(し)た折に ・잠이 막 들려던 차에 전화가 왔다. 眠気がさした際ちょうどその時、電話が来た。 ・고향에 갔던 차에 선을 봤다 故郷に行ったついでに見合いをした。 ◆-는데 있어◆ 意味:(理由は)〜ところにあって ・현지 사람들이 이용하기에 적절하고, 그것을 지속하는 데에 있어 어려움이 없어야 한다 現地の人々が利用するに適切で、それを持続することにあたり、難しさがあってはならない ・아이들이 글을 쓰는 데 있어 부모님의 관심과 배려도 필요하다. 子供たちが文章をかくにあたり、両親の関心と配慮が必要だ。 どうも、「あって」と訳すより「あたり」で訳したくなる....違うものになってしまうだろうか... 上記の例文はネットで探した文章に私が日本語訳をつけました。 |
全1ページ
[1]





