韓国語と日本語と

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全8ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]

[ 次のページ ]

高級の勉強法

中級までは、何とか文法本や参考書なんかがあって勉強するのに
参考にするものがいっぱいあったけど

高級を受ける為に、いざ勉強を進めていくと見たこと無い文法は調べるのに手間がかかる...辞書では限界がありますね。
勉強といっても、過去問を解く...ぐらいしか思いつかないので、ひたすらやってますが
文法が〜^^;

最近は韓国の中学生ぐらいの教科書を中心に勉強していましたが、固有名詞ぐらいしか難しいな
と思わなくなっていたので、高級もいけるんじゃ?...と勘違いしてました。
大きな間違いだよ、自分...(哀ノД)+.゚゚+.゚
高級ともなると「韓国人もあまり使わない言い回し」ってのが、問題になるらしい^^;

まずは、過去問を検討しながら、ローラー作戦のように語彙も文法も過去問から
拾い出しからはじめてます。
過去問をすべて解読し、自分なりの参考書を作ってるわけ...いつでも見て思い出せるように。
このやり方が最良か分らないけど、なんせ、調べる本が無いので
文法一つ一つ、分らなければネットで調べる....
面倒な作業をコツコツと....

作り上げる作業量がはんぱじゃなさそうだけど
出来上がったときの達成感がこれまた極上そうなので、頑張ってみます。
なんせ、韓国語に関しては「'M'式勉強法」と、自分で言ってるので(笑)

指が痛くなるまで書く
眠くても意識がなくなるまで書く
吐き気がするまでハングルを見る・聞く

これで私は中級合格しました。(なにかのCMみたいだな...(T▽T)アハハ!)

人生の目標!

イメージ 1

イメージ 2

私がとても尊敬する方です^^

去年は【ハングル能力検定試験 5級合格】されました。

井島さん!一昨年の韓国旅行も一緒のツアーで行くことができました。

80代にして韓国語・中国語と勉強され、たしか英語はご堪能だったはず...

生涯学習はこうあるべきという姿を見せてくださってます。

この写真は今年の新年会のときに、ブログに載せていいですか?と了解を得て撮っていたのですが

記事にしたのが4月だなんて...申し訳ありません!

井島さんまた一緒に韓国行けるといいですね〜〜^^

うやむや..

「チャングムの誓い」を私は最近まで「女官編」までしか見てなかったんですね〜
去年か一昨年のNHKでの集中放送が「女官編」と「医女編」が半年ぐらい間が
開いていたために、すっかり見忘れていました。
最近やっと見終わることが出来て、今更ながら「おもしろいじゃん!」って!w
遅いですよね〜〜(笑)

先日見ているときに「お?いきなり日本語?」ってのがあってびっくりしました
まあ、そういうことは言葉が似ている韓→日ではよくあるのですが

「うやむや」という言葉が字幕とぴったりで、しかも発音が日本語と
変わりなかったのです。

「うやむや」はそのまま「우야무야」なのに、驚きました

その時知ったのが「有耶無耶」って漢字語なんだ...ってこと(笑)

で、私の性分でしつこく調べてみる....w

「有」は【ある】、「無」は【ない】ですよね?
じゃあ「耶」ってなんじゃ?って調べると「疑問を示す助字、か」
などとありました。「あるかないか」=「うやむや」なんですね〜^^

こうして、日本語の語源も時として判るので、韓国語勉強は楽しいです^^



検索したら、こんな文章たちが出ました^^

◆이렇듯 우야무야 지나갈 듯 싶어

◆제3자나 혹은 소보원 등에서도 명확히 제품의 불량이나 피해자의 고의성 조작등을 판단하기 힘들 수도 있겠지만 힘들더라도 그냥 우야무야 넘어가선 안된다고 봅니다.

◆우야무야 해보려고 교묘하게 책동하는 한편...

私も含めてですが、韓国語の勉強時間が中々取れない...

時間がね...なんて思っている方に、見るだけでも、触れるだけでも触れましょ〜

ってサイト様を紹介させていただきます。




【対訳や解説などがあって、読み物としても楽しいと思えるもの】








【童話・童謡・ゲームなどからの韓国語】




文法本などや、検定用の勉強は語彙力や難しい表現を覚えるのにはいいと思いますが
息切れがしますので、私はやる気がでるまで今はほとんどしていません。
ネットで新聞や台本を読んだりもしますが、これも拾い読み程度で毎日ではありません。
私はこういった対訳があるもので、「韓→日」・「日→韓」を対比してみるのが好きです。

あと、新聞などを翻訳しようとするなら、助詞などを注意しながら文脈を読み取る
練習をオススメします。現代文を解く感覚です。

聞き取り練習は文節の、名詞、語尾を中心的に聞き取れるように練習しています。

そして、聞き取れなかったものは、右から左に受け流すのも(笑)重要な練習です。
検定等では、聞き取れない言葉に執着するよりも、聞き取れたことから
予測する術を身につけるほうが、より効果的だと思うからです。
もちろん聞き取りを強化する為に、「聞いて→書く」はやったほうがいいと思います。
私は書き取りの時は、発音しながら時には大きな声で..(笑)書いています。

語彙を増やすにはやはり、長文翻訳だと思います。
単語帳で一つずつ覚えるよりも、何行かの文でも訳した方が
数倍触れる量が増えると思うからです。
実際私は勉強はじめに単語帳を作りましたが、ほぼ見ていません^^;

私は上のことを、中心とした勉強方法を意識しながら進めています。
もちろん毎日は出来るはずも無いので、勉強もモードになれないときは
手に取った本を、何気に読むだけです(文法本とかね)
それと、上記に書いたサイトを「ぼ〜...へ〜〜...」ぐらいの、グダグダな感じで(笑)

それでも、毎日「一言」でも韓国語に触れようとはしています。
そうしないと、なんか気持ち悪いんですよね^^;
中毒者ですから....(笑)



さあ、これからは、いつ使うか分からないですが

「ホテルでの韓国語」の、語録集でも作ろうかと思ってます。

これも、時間のあるときにね〜〜^^


頑張りま〜す♪


「〜したいと思います。〜させていただきます。 」


日本語では



「それでは、始めたいと思います。/始めさせて頂きます。」



このような表現をよくすると思いますが、このような表現を
直訳で韓国語にすると、おかしな表現になるので、あっさり型でいいようです。



(×)그럼, 시작하고 싶다고 생각합니다

(○)그럼, 시작하겠습니다.




同じような表現として


終わらせていただきます。
끝내겠습니다

また、寄らせていただきます。
또 들르겠습니다

質問させていただきます。 / 質問したいと思います。
질문하겠습니다 / 질문해보겠습니다


ただ・・・日本語として、この「〜させていただきます。」というへりくだった言い方がちゃんとした
日本語ではないときもあると思います。
何もかもへりくだって言うのが正しいとは私は思いません。
「〜させていただきます。」と言わなくても「〜致します。」で十分な時だってあります。
「サンプルをお付けさせていただきます。」なんて言い方を見ると
「ウザ...」とか思いますr(^^;)
「サンプルをお付けします」「サンプルをお付け致します。」で、十分だと思います。
韓国語の誤用というのも少なくしていきたいな〜と思う反面
私の使っている日本語が本当に正しのか不安になることも最近多いです。
仕事中に上司が「この、商品に【お】のし、【お】掛けして。」
「【お】のし」って....のしで十分ですよ...のしで...(笑)
とか聞いちゃうと私もちゃんと言ってるか?敬語...((((((^_^;)
自信なくなります^^;


『おまけ』

「御御御付」...日本語の究極ですな、「おみおつけ...(笑)」

味噌汁だよ〜〜〜!!(桜塚やっくん風)

全8ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]

[ 次のページ ]


.
hakko
hakko
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

ブログバナー

検索 検索

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!
コンタクトレンズで遠近両用?
「2WEEKメニコンプレミオ遠近両用」
無料モニター募集中!
ふるさと納税サイト『さとふる』
お米、お肉などの好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
いまならもらえる!ウィスパーうすさら
薄いしモレを防ぐ尿ケアパッド
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
いまならもらえる!ウィスパーWガード
薄いしモレを防ぐパンティライナー
話題の新製品を10,000名様にプレゼント

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事