|
中級までは、何とか文法本や参考書なんかがあって勉強するのに |
韓国語と日本語と
[ リスト | 詳細 ]
|
私がとても尊敬する方です^^ |
|
「チャングムの誓い」を私は最近まで「女官編」までしか見てなかったんですね〜 |
|
私も含めてですが、韓国語の勉強時間が中々取れない... 時間がね...なんて思っている方に、見るだけでも、触れるだけでも触れましょ〜 ってサイト様を紹介させていただきます。 【対訳や解説などがあって、読み物としても楽しいと思えるもの】 【童話・童謡・ゲームなどからの韓国語】 文法本などや、検定用の勉強は語彙力や難しい表現を覚えるのにはいいと思いますが 息切れがしますので、私はやる気がでるまで今はほとんどしていません。 ネットで新聞や台本を読んだりもしますが、これも拾い読み程度で毎日ではありません。 私はこういった対訳があるもので、「韓→日」・「日→韓」を対比してみるのが好きです。 あと、新聞などを翻訳しようとするなら、助詞などを注意しながら文脈を読み取る 練習をオススメします。現代文を解く感覚です。 聞き取り練習は文節の、名詞、語尾を中心的に聞き取れるように練習しています。 そして、聞き取れなかったものは、右から左に受け流すのも(笑)重要な練習です。 検定等では、聞き取れない言葉に執着するよりも、聞き取れたことから 予測する術を身につけるほうが、より効果的だと思うからです。 もちろん聞き取りを強化する為に、「聞いて→書く」はやったほうがいいと思います。 私は書き取りの時は、発音しながら時には大きな声で..(笑)書いています。 語彙を増やすにはやはり、長文翻訳だと思います。 単語帳で一つずつ覚えるよりも、何行かの文でも訳した方が 数倍触れる量が増えると思うからです。 実際私は勉強はじめに単語帳を作りましたが、ほぼ見ていません^^; 私は上のことを、中心とした勉強方法を意識しながら進めています。 もちろん毎日は出来るはずも無いので、勉強もモードになれないときは 手に取った本を、何気に読むだけです(文法本とかね) それと、上記に書いたサイトを「ぼ〜...へ〜〜...」ぐらいの、グダグダな感じで(笑) それでも、毎日「一言」でも韓国語に触れようとはしています。 そうしないと、なんか気持ち悪いんですよね^^; 中毒者ですから....(笑) さあ、これからは、いつ使うか分からないですが 「ホテルでの韓国語」の、語録集でも作ろうかと思ってます。 これも、時間のあるときにね〜〜^^ 頑張りま〜す♪
|
|
「〜したいと思います。〜させていただきます。 」 日本語では 「それでは、始めたいと思います。/始めさせて頂きます。」 このような表現をよくすると思いますが、このような表現を 直訳で韓国語にすると、おかしな表現になるので、あっさり型でいいようです。 (×)그럼, 시작하고 싶다고 생각합니다 (○)그럼, 시작하겠습니다. 同じような表現として 終わらせていただきます。 끝내겠습니다 また、寄らせていただきます。 또 들르겠습니다 質問させていただきます。 / 質問したいと思います。 질문하겠습니다 / 질문해보겠습니다 ただ・・・日本語として、この「〜させていただきます。」というへりくだった言い方がちゃんとした 日本語ではないときもあると思います。 何もかもへりくだって言うのが正しいとは私は思いません。 「〜させていただきます。」と言わなくても「〜致します。」で十分な時だってあります。 「サンプルをお付けさせていただきます。」なんて言い方を見ると 「ウザ...」とか思いますr(^^;) 「サンプルをお付けします」「サンプルをお付け致します。」で、十分だと思います。 韓国語の誤用というのも少なくしていきたいな〜と思う反面 私の使っている日本語が本当に正しのか不安になることも最近多いです。 仕事中に上司が「この、商品に【お】のし、【お】掛けして。」 「【お】のし」って....のしで十分ですよ...のしで...(笑) とか聞いちゃうと私もちゃんと言ってるか?敬語...((((((^_^;) 自信なくなります^^; 『おまけ』 「御御御付」...日本語の究極ですな、「おみおつけ...(笑)」 味噌汁だよ〜〜〜!!(桜塚やっくん風)
|







