<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
	<rss version = "2.0"  xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule">
		<channel>
			<title>◆ちゃんとしゃべれ！治納由気（はるなゆき）◆</title>
			<description>テープ起こしで気づいた日本語のひどい現状について書いた電子書籍「ちゃんとしゃべれ！」をでじたる書房から出し、ブログでは、日々聞こえてくる変な日本語について考えています。ストレスがたまったら、ハムスターに癒やしてもらいましょう（＾０＾）。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/harunayuki46</link>
			<language>ja</language>
			<copyright>Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.</copyright>
		<image>
			<title>◆ちゃんとしゃべれ！治納由気（はるなゆき）◆</title>
			<url>https://s.yimg.jp/i/jp/blog/iym_img.gif</url>
			<description>テープ起こしで気づいた日本語のひどい現状について書いた電子書籍「ちゃんとしゃべれ！」をでじたる書房から出し、ブログでは、日々聞こえてくる変な日本語について考えています。ストレスがたまったら、ハムスターに癒やしてもらいましょう（＾０＾）。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/harunayuki46</link>
		</image>
		<item>
			<title>「このおいしさを皆に広がればと」って？</title>
			<description>&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-8a-af/harunayuki46/folder/827432/93/36947893/img_0?1566694111&quot; width=&quot;560&quot;&gt;&lt;br /&gt;
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　遠慮しときます&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　「ためしてガッテン ピーマン新時代！」で、「このおいしさをみんなに広がればなぁと思って」と一般の人が言い、さらに「このおいしさを皆に広がればと思って」というテロップが出てあきれました &amp;lt;(￣д￣)&amp;gt;。「おいしさを」なら「広げたい」ですが、「広げる」というほどでないなら「広がる」ですね、「皆に広がればと思って」と続けるなら「このおいしさが」でないといけません。&lt;br /&gt;
　「カンブリア宮殿」に出演して「このお菓子を次の時代に続いていく」と言ったのは老舗菓子店経営者の娘さんで、「伝えていく」と言えたらよかったのですが、残念（￣-￣）。ひょっとして「続いていく・・・ものに・・・」と言ったのに編集で切れちゃったとか？　いや、それはないかな。テロップは、さすがに「続いていく」とは書けなかったようで「次の時代に続けていく」でしたから。&lt;br /&gt;
　「並び替えてくれる」は「ありえへん∞世界」のテロップとナレーションで、ナレーターは垂木勉。「並べる」と「並ぶ」を区別しない人が大勢います。石川テレビの番組で稲垣真一アナが「並べ替えて」と言い、お、いいぞ、と思ったのも束の間、直後に「並び替えて」と言った越村江莉（ローカルタレント）、やはりだめか &amp;lt;(￣д￣)&amp;gt;。&lt;br /&gt;
　そのとき、画面には「キーワードを並び替えてプレゼントを当てよう」というテロップが出ていて、越村江莉は台本にそう書いてあったからそのまま読んだのか？　そして、後で再びこの告知をしたとき、「並び替えて」と言った稲垣アナ、なぜだ（￣д￣）？　人間は誤りに引っ張られる！　正しいかどうか気にしていない人は、誤りかもしれないなんて思わないから引っ張られないのでしょうね（￣_￣）。&lt;br /&gt;
　「彼女はシミひとつない、完璧にアイロンがけされた制服をいつも身についていた」（2019/2/11 21:01 BuzzFeed Japan）って、これはもう、びっくりですよ（￣д￣）！　衣服は「身に着ける」でしょ、「彼女は、しみ一つない、完璧にアイロンがけされた制服をいつも身に着けていた」でしょ！&lt;br /&gt;
　「傷つけやすくて生きにくい・・・ハイリーセンシティブパーソンって？」という見出し（2019/4/4 11:10 telling，）を見て、無意識に他人を傷つけてしまう人の話かと思って記事を読んだら「他の人より傷つきやすかったり、ストレスなどを感じやすい人たちのこと」という説明がありました。ということは「傷つきやすくて」です。&lt;br /&gt;
　「余った物は分担して持ち返しました」は一般の人が書いたものですが、これは入力ミス？　それとも、「かえす」と「かえる」を区別できない？　「スパッと切れる包丁になり帰ってくる」は「２時はどきどき５ch」（北陸朝日放送）で見たテロップで、包丁研ぎサービスの話。それから、「貸したものが帰ってこない」はたまに見掛けますね。&lt;br /&gt;
　「いいほうに切り返せたら」と言ったのはプロゴルファーの女性ですが、テロップは「いいほうに切り替えられたら」で、テロップが正解。「息をふきかえらせた」は「プロフェッショナル 仕事の流儀」で聞いたナレーションですが、「生き返らせる」とのミックスか？　「息を吹き返す」→「息を吹き返させた」でしょ！&lt;br /&gt;
　このように「かえす」と「かえる」がごっちゃになっている例をときどき目にしますから、「持ち返しました」も単なる入力ミスとは思えません。もちろん「持ち返す」なんて言いませんから「余った物は分担して持ち帰りました」です。そして、「すぱっと切れる包丁になって返ってくる」「貸したものが返ってこない」ですね。&lt;br /&gt;
　「転院の際に持参したおむつを持ちかえるように言われ（中略）家に連れてかえる」（2018/9/10 10:00 現代ビジネス）は、ちゃんと「もちかえる」ですよ、「つれてかえる」ですよ、「かえる」ですけどね、なぜ「持ち帰る」「連れて帰る」と書かない？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　※　今後は gooブログ へどうぞ、同じブログタイトルです（⌒・⌒）。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/harunayuki46/36947893.html</link>
			<pubDate>Sun, 25 Aug 2019 09:48:31 +0900</pubDate>
			<category>その他文化活動</category>
		</item>
		<item>
			<title>「ネコらしい生活を過ごしている」って？</title>
			<description>&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-8a-af/harunayuki46/folder/827432/02/36946702/img_0?1566089566&quot; width=&quot;560&quot;&gt;&lt;br /&gt;
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ハムスターらしい&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　「ネコらしい生活を過ごしているレクシーくん」（2018/4/25 17:01 BuzzFeed News）って（￣￣）、「～な生活を過ごす」とは言いませんね、「～な生活をする」です。「ネコらしい日々を過ごしているレクシーくん」もしくは「ネコらしい生活をしているレクシーくん」でしょ、こうした重複の例はたくさんありますが、気づけますか？&lt;br /&gt;
　「言い逃れようができないような、重傷を負う危険」（2019/3/30 11:01 BuzzFeed News）なんていうのもありましたが、「言い逃れようがないような」もしくは「言い逃れできないような」のどちらかでしょ。あ、辛坊治郎が「第２回目の」と言いましたが、これも「第２回の」か「２回目の」か、どちらかですよ。&lt;br /&gt;
　「夕刻どきの忙しいさなか（中略）その先で起こったできごととは（中略）夕飯どきの繁忙時間が過ぎたころ」（2018/4/22 ママスタセレクト）って、このライターは本当に日本人？　「夕刻の忙しいさなか（中略）その先の出来事とは（中略）忙しい夕飯時が過ぎたころ」でしょ！　あるいは「夕飯時の忙しさも収まったころ」とか、書けない？&lt;br /&gt;
　「仕事でとったメモノートは自宅で清書書きする」と書いた一般の人、「書」が続くのにおかしいと感じないのでしょうか、「仕事で取ったメモは自宅で清書する」でしょ！　「ダンボール箱のなかでくつろいでいたりというのは、日常茶飯事のこと」（2018/10/24 17:35 ねこのきもち WEB MAGAZINE）も、「事」と「こと」が続くのにおかしいと思わない？　「段ボール箱の中でくつろいでいたりするのは日常茶飯事」でしょ！&lt;br /&gt;
　「自分では『竹を割ったような性格』と自称して」（一般人の文章から）も「営業を続けるには困難な状態に追い込まれて、けっきょく閉店に追い込まれました」（2019/2/17 8:50 女子SPA！）も、くどい（￣д￣）！　「『竹を割ったような性格』と自称して」「営業を続けるのは困難という状態になり、結局、閉店に追い込まれました」でしょ！&lt;br /&gt;
　「あるべきはずの時価３億円の宝石までなくなっていたんです」は「家裁調査官・山之坊晃～紛争解決100%の男!」（脚本 深沢正樹）で大河原弥生（山口果林）が言ったセリフ。「当日に持ってくるべきはずの衣装を忘れたりとかも」（2018/11/27 11:00 日経DUAL）は眞鍋かをりが語った内容をライターが文章にしたもののようです。「～べきはず」はたまに出てきますが、「～べき」か「～はずの」か、どちらかでしょ！&lt;br /&gt;
　「こちらの投稿は友達との会話のやり取りのものです」はどこかの市議会議員の謝罪会見で聞いたのですが、「会話」とは「話をやり取りすること」ですから「会話のやり取り」はおかしいですね。ＡとＢが、話をしている、会話している、スマホで（短い文を）やり取りしている、ですから「こちらの投稿は友達とやり取りしたものです」とでも言えばいいのではないでしょうか。&lt;br /&gt;
　「今や10代～から働き盛りの方まで伝わっているＫＹという、魔法の言葉があるのは周知のことと思います」は一般の人が書いたものですが、「～」と書いて、また「から」？　「伝わっている」と書いたのに、また「周知のこと」？　「ＫＹという、魔法の言葉」って、いま一つ何を言いたいのか分かりませんが、「今や10代から働き盛りのかたにまで通じる、ＫＹという魔法の言葉があるのは周知のことと思います」でしょうか。&lt;br /&gt;
　「１週間、連絡も音沙汰もなく」も一般の人の文章にあったのですが、「連絡」は、情報などを相手に知らせること、「音沙汰」は、生活・健康などの様子についての便り、消息。連絡か音沙汰か、それは送り手と受け手の関係にもよりますが、１週間くらいなら「１週間、連絡もなく」では？　ほんと、くどいったら &amp;lt;(￣д￣)&amp;gt;。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/harunayuki46/36946702.html</link>
			<pubDate>Sun, 18 Aug 2019 09:52:46 +0900</pubDate>
			<category>その他文化活動</category>
		</item>
		<item>
			<title>「男性と女性がもめ合ってて」って？</title>
			<description>&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-8a-af/harunayuki46/folder/827430/47/36945547/img_0?1565485390&quot; width=&quot;560&quot;&gt;&lt;br /&gt;
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　じゃれ合っている？&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　「情報７daysニュースキャスター」を見ていたら、別れ話がこじれて女性が男性を殺害したという事件について、二人がもめているのを見たという若い男性が「男性と女性がもめ合ってて」と言い、「もめ合ってて」というテロップが出ました。「もめ合ってて」なんて初めて聞きましたし、それをそのまま文字で見るなんて・・・（￣д￣）！&lt;br /&gt;
　考えてみてください、「殴り合う」とは言いますが、「けんかし合う」なんて言いませんよね。ＡがＢを殴った、ＢもＡを殴った、ぼかすか殴り合った、これは「ＡとＢがけんかして」ですね、「けんかし合って」とは言いません。「戦う」も「戦い合う」なんて言いませんね。同様に「もめる」は「もめる」ですよ、「男性と女性がもめていて」でしょ！&lt;br /&gt;
　もしかして、「もみ合う」と混同しているのか？　「もめる」と「もみ合う」が交ざったのかも。刑事ドラマには「もみ合っているうちに」というセリフがよく出てきますよね、階段の近くでもみ合うと必ずどちらかが転落して死にます。あるいは、もみ合っているうちに転倒した人が硬いものに頭をぶつけて死にます。でも、この目撃者はそういう場面を見たわけではありませんよ。&lt;br /&gt;
　殴り合いといえば、こんなことがありました。「中国・重慶のバス転落事故、原因は乗客と運転手の殴り合い　13人犠牲」という見出しを見て、走行中に殴り合い？ と思いつつ記事（2018/11/2 15:35 産経新聞）を読むと「転落の原因は乗客と乗客の殴り合いだったとする調査結果を」で、なんだ、やっぱり乗客どうしの殴り合いかと納得。でも、その後、「乗客の女性と男性運転手が車内で口論となり、殴り合いを始めた」と続き、どっち？　で、皆さんご存じのとおり、もめたのは乗客と運転手でした。&lt;br /&gt;
　「別れた夫婦が揉め合うことが増えています」（2018/11/21 9:00 現代ビジネス）を見たときは、驚き、あきれました ┐(￣д￣)г。これは養育費に関するもめごとで、取っ組み合いに発展したわけではなさそうです。したがって、「もみ合う」との混同とかいうことではありません。これを書いた人は「もめる」の意味を分かっていませんね、「別れた夫婦がもめることが増えています」でしょ！&lt;br /&gt;
　そういえば、随分前に何かの番組で「スープが麺に絡み合う」というナレーションを聞いたことがありますが、すっごく気持ち悪いですね（￣д￣）。麺がぐちゃぐちゃに絡み合ってだんごになる、なんていうことならあるかも・・・、いや、ないない、それも気持ち悪いから！　これは「スープが麺に絡む」でしょ！　本当にスープが麺に絡むのは細麺らしいね（⌒_⌒）。&lt;br /&gt;
　「後方から勢いよく飛ばしてくる違反車といかにして巡り合うか…それが高速道路における覆面パトカーの取り締まり手順」（ラジオライフ.com）は、「巡り合う」ではなく「巡り会う」ですね。覆面パトカー（警察官）がパトロール、つまり、高速道路を巡り、違反車（違反者）に出会うわけで、「～合う」とは意味が違いますから、変換候補にあるからって何も考えないで確定してはいけませんよ。&lt;br /&gt;
　ところで、2014年に「『腐った物を放置させる』と言ったのはフジの山崎夕貴アナ」と書いたことがあって、「フジテレビアナウンサー」で検索したら「山崎夕貴」だったのでそう書いたのですが、最近になって「山夕貴」を見掛け、本当は「」なのか、改めて念入りに調べてみたら「山夕貴（やまさき ゆき）」でした。ちなみに、山崎樹範（やまざき しげのり）は「崎」のようです。&lt;br /&gt;
　10年ほど前、同じ職場にいた「やまざき」さん（20代後半）に「『さき』は『立』ですか『大』ですか？」と聞いたら、「へ？」という反応で、紙に両方書いてどちらなのか尋ねたら、「えぇ～、知らない、『』って何？　そんなんあったん？　『山崎』て書いてるし、判こも『山崎』やけど」と言いました。後日、その「やまざき」さんから「母に聞いたら『山』なんやって、今まで知らんかったわ」という報告を受けましたが、自分の名前ですらこうなのですから、もうどっちでもいいのか？</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/harunayuki46/36945547.html</link>
			<pubDate>Sun, 11 Aug 2019 10:03:10 +0900</pubDate>
			<category>その他文化活動</category>
		</item>
		<item>
			<title>「譲り受け先の夫婦」って？</title>
			<description>&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-8a-af/harunayuki46/folder/827432/69/36944269/img_0?1564880115&quot; width=&quot;560&quot;&gt;&lt;br /&gt;
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　全部はだめだよ～&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　「虐待から救われたペットのミニブタ、譲り受け先の夫婦に食べられてしまう」という見出し（2018/2/26 18:28 ハフポスト日本版）、例えば、本来は「引き渡す」なのに「受け渡す」と言う人がたまにいますよね、ちょっとした間違いで訳が分からなくなることがあります。記事は「引き取った夫婦が殺して食べてしまった」でしたから、「譲り受けた夫婦」もしくは「譲渡先の夫婦」でしょ！&lt;br /&gt;
　「ジェイディンさんは取材先のレポーターに『混乱が生じてしまった』と話したが」（2019/2/26 4:00 Techinsight）は、イギリスに住む10代のカップルが妊娠を理由に生活苦を訴えて世間の同情を引いたのに、その妊娠が嘘という疑惑が持ち上がった、という話です。ジェイディンさんは、「取材に来たリポーター」に混乱が生じたと言ってごまかし、パートナーが妊娠しているという証拠も示さず、以降は取材拒否ということでした。このライターも「～先」の意味をちゃんと理解していないのかな？&lt;br /&gt;
　「飲酒運転の末にひき逃げ事故を起こした女子大学生が2年の実刑判決を受け服役していたが、今年6月に刑務所でいじめに遭い自殺した。現在、加害者の両親は娘が受けた判決に疑問を投げかけ（中略）マイケルさんの家族が手紙でケイティーに実刑を免除する懇願をしたが（中略）しかしポルモント刑務所に収容されて3か月経った今年6月、ケイティーは独房で自殺した」（2018/10/23 21:23 Techinsight）って（￣д￣）！&lt;br /&gt;
　唐突に出てきた「加害者」とは誰のことなのか、女子大学生か、刑務所で女子大学生をいじめた人か、すぐには分からず、少し先まで読んで「女子大学生」のことだと分かりました。「実刑を免除する懇願をしたが」もおかしいですね。なお、「マイケルさん」はひき逃げ事故の被害者で、「ケイティー」は事故の加害者、女子大学生です。&lt;br /&gt;
　「飲酒運転の末にひき逃げ事故を起こした女子大学生が２年の実刑判決を受けて服役していたが、刑務所でいじめに遭い、自殺した。現在、この女子大学生の両親は娘が受けた判決に疑問を投げかけ（中略）マイケルさんの家族が手紙でケイティーの実刑を免除するよう懇願したが（中略）しかし、ポルモント刑務所に収容されて３か月たった今年６月、ケイティーは独房で自殺した」でしょ！&lt;br /&gt;
　「一方のＡさんにしても、もし母親が元気に暮らしていたら、兄が母親を引き取ってくれたら、前夫が夜勤を続けられたら…」（2018/11/21 9:00 現代ビジネス）は、離婚した夫婦（夫Ａと妻Ｂ）の養育費を巡るもめごとについて、Ａさんから相談を受けた人が書いているようです。でも、「前夫」で訳が分からなくなり、また最初から読んだりなんかして、分かりにくいったらもぉ（￣д￣）！&lt;br /&gt;
　離婚後、Ａさんは介護が必要な母親（妻Ｂの母親ではなく、Ａの母親）を引き取って夜勤ができなくなった、つまり、「もし母親が」から「続けられたら…」までＡさんの話ですから、「前夫が」なんてありえない！　「一方のＡさんにしても、もし母親が元気に暮らしていたら、兄が母親を引き取ってくれたら、夜勤を続けられたら…」でしょ！&lt;br /&gt;
　「とくダネ！」（2019/8/1）のスタッフ、大丈夫か？　いや、大丈夫じゃない（￣￣）。ナレーションは「111人が病院に搬送され、うち５人が重症となっている」で、テロップは「222人」「うち11人」と大違い。さらに、「湿度は同じでも、湿度が低い部屋と湿度が高い部屋ではどのような違いが出るのか（中略）湿度が高いと汗をかいても蒸発しないため、体の湿度を下げることができずに熱中症のリスクが高まるという」というナレーション。原因は・・・ちょっと分かる気がするけど &amp;lt;(￣д￣)&amp;gt;。&lt;br /&gt;
　天達さんが実際に体験。まず、気温35℃、湿度30％の部屋、次に、気温35℃、湿度70％の部屋。気温が同じでも湿度が高いとより暑く不快に感じるということで、いっぱい汗をかいています。そして、湿度が高いと体温が下がらない、という話。手書き原稿の字がよほど汚かったのでしょうか、「温」と「湿」は、なるほど似ています。でも、初見でなければ違うと分かりそうなものですが、山中まどかナレーター、どうなの？</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/harunayuki46/36944269.html</link>
			<pubDate>Sun, 04 Aug 2019 09:55:15 +0900</pubDate>
			<category>その他文化活動</category>
		</item>
		<item>
			<title>「娘よりも目だって」って？</title>
			<description>&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-8a-af/harunayuki46/folder/827432/50/36942850/img_0?1564272768&quot; width=&quot;560&quot;&gt;&lt;br /&gt;
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　目力（めぢから）！&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　「娘よりも目だって…『年相応ではない』大不評殺到」は「gooいまトピランキング」にあった見出し（2018/11/21 15:54）ですが、娘よりも目、だって、って、どういう意味？　「大不評殺到」もちょっと変だし、日本語がますますおかしくなっていきますよ。こんなことでいいのでしょうか。いや、よくない（￣_￣）。&lt;br /&gt;
　「日刊サイゾー」（2018/11/21）の見出しは「神田うの『娘の七五三』を報告も、ピンク一色の着物に『年相応ではない』『目立ちすぎ』と物議！」でした。そうか、「娘よりも目立って」だったのか。それでなぜ「gooいまトピ」の見出しは「娘よりも目だって」なんだ？　コピペじゃないの？　しかたない、記事を読んでみよう。&lt;br /&gt;
　「晴れ着姿の娘の写真や自身と娘の２ショット写真とともに『涙を出さぬまいと自分との戦いでした　感慨深いです』とメッセージを投稿。（中略）同日の夜にうのさんは『ニューオータニのお支度部屋で撮ったお写真を入れておきます』というメッセージとともにInstagramを更新。（中略）これにネットは『主役の娘よりも目だっている！』と批判の声が殺到」ということで、謎が解けました。&lt;br /&gt;
　どういうことか分かりましたが、ひどい、ひど過ぎる、これが日本人の書いたものなのか？　「涙を出さぬまいと」「お支度部屋」「お写真」は神田うの自身が書いたもののようですが、「涙を出すまいと」「涙を見せまいと」「泣くまいと」のどれか、でしょ！　「支度部屋」に「お」は不要。だって、自分が使うんでしょ！？　「写真」も「お」は不要。だって、自分たちの写真でしょ！？&lt;br /&gt;
　「主役の娘よりも目だっている！」は一般の人が投稿した文をコピペしたもののようです。「目立っている」を「目だっている」なんて書いて平気で投稿しちゃう人・・・、これぐらい、普通？　直すのが面倒なのか？　記事に投稿文をそのまま載せるのはしかたないとしても、見出しは「目立ちすぎ」なのですから、「gooいまトピランキング」の見出しも「目立って」と書かないと！&lt;br /&gt;
　ポータルサイトのスタッフはよほど時間のない中で作業しているのか、見出しや要約がぐだぐだということがよくあります。「ナイフとフォークでトーストを食べるほど出そう」（2018/6/25 11:03）とか「上げていけばキリガないほどの努力の結晶です」（2018/11/6 13:56）とか ┐(￣д￣)г。「食べるほどだそう」「挙げれば切りがないほどの」と書くぐらいのこと、できない？&lt;br /&gt;
　「会社を２か月間休んだあと『人間ドッグ』を受診した結果→ネット民『知ってた』の声が続々」は「gooいまトピライフ」の見出し（2019/7/25 08:27）です。あるツイートを取り上げてあれこれ書いている記事なのですが、ツイートの投稿者は「最後の週に人間ドックを受けたんだけど」と書いています。驚いたことに、記事（2019/7/25 00:00 gooいまトピ編集部）の見出しも「人間ドッグ」でした（￣д￣）！　ツイートは「人間ドック」なのに、気づかないのか？&lt;br /&gt;
　「YAHOO!みんなのアンテナ」でも「派遣をしながら、大学院に通う彼」という見出しを見たことがありますが、投稿者が書いた文は「派遣で夜勤をしながら大学院に行っています」でした。「派遣で夜勤をする」や「派遣で働く」を「派遣をする」とは言いませんから、文字数を増やせないなら「派遣で働きながら大学院に通う彼」、増えてもいいなら「派遣で夜勤をしながら大学院に通う彼」ですね。もうちょっと考えて書きましょうよ。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/harunayuki46/36942850.html</link>
			<pubDate>Sun, 28 Jul 2019 09:12:48 +0900</pubDate>
			<category>その他文化活動</category>
		</item>
		<item>
			<title>「上司から詰められる」って？</title>
			<description>&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-8a-af/harunayuki46/folder/827430/38/36941538/img_0?1563668481&quot; width=&quot;560&quot;&gt;&lt;br /&gt;
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　詰まってないね&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　「営業職の20代男性の勤め先では、ノルマについて３人の上司から詰められる時間がある」（2019/7/5 07:00 キャリコネニュース）って（￣д￣）！　何でも「やばい」と言うのと同様に、「問い詰める」「詰め寄る」「追及する」「責め立てる」「締め上げる」はすべて「詰める」、「動けなくなる」「頭打ちになる」「行き詰まる」は「詰む」と言っちゃうのかな？　そんなずぼらはしないで、いちばん近い言葉を選びましょうよ。&lt;br /&gt;
　「林先生が驚く 初耳学！」（2019/7/14）の「吉川美代子先生の女子アナ学」で、映像を見て実況するという課題に挑戦していたアナウンサー志望の女性たち。なんと、そこでも不思議な「詰められて」が出てきました。「問い詰める」の「詰める」や「行き詰まる」の「詰む」とはまた違うのですが、「詰む」「詰める」「詰められる」をよく見掛けるこの頃なので、その影響があるのではないかと感じました。&lt;br /&gt;
　柴原優美香、海外の祭りの映像で。「街にはたくさんの人で埋め尽くされています。（中略）大量のトマトがトラックに詰められている模様です」って（￣_￣）。まず、「街には～埋め尽くされて」はおかしいですね、「街は大勢の人で埋め尽くされています」でしょ。そして、トマトを投げ合う祭りですから大量のトマトがトラックの荷台に積み込まれる、それを「詰められている模様」というのは何だか変です。&lt;br /&gt;
　「箱に詰める」「かごに詰める」なら分かりますが、トマトをトラックに「詰める」とは言いません。ひょっとして、本人は「積まれている」のつもりで「つめられている」と言ったのか？　テロップは「詰められている」でしたが・・・、テロップにも影響が？　普通に考えれば「大量のトマトがトラックに積み込まれています」ですが、「トマトを満載している」という言い方もありますよ。&lt;br /&gt;
　ついでに、ほかの人の気になったところも書きます。石黒菖、コンビニ強盗の映像。「店員は犯人に向かって何かゆって」って、ガキかっ（￣д￣）！　「言って」は「いって」でしょ！　「犯人にとても抵抗している様子がうかがえます。（中略）顔を蹴っている様子がうかがえます。店員もそれに対して反抗して、殴りかかっている様子がうかがえます」と、見たまま、そのまんまなのに「うかがえます」を連発（￣￣）。&lt;br /&gt;
　「店員もそれに対して反抗して」は違和感しかありません。「反抗」って、店員をガキ扱いかっ（￣д￣）！　店員は懸命に戦ってはいるのですが、なにしろ強盗は二人組ですからね、「反撃」というほどでもなかったので「抵抗して」でしょう。「店員も必死に抵抗して」と言えたらよかったですね。&lt;br /&gt;
　田所七海、日本のお祭り。「『えいや！えいや！』というような声が聞こえてきそうですね」と言ったとき、音声はなかったので「えいや？」と、もやっとしたのですが、吉川アナも「聞こえてなかったでしょ、『わっしょい！わっしょい！』かもしれないし『そいや！そいや！』かもしれないわけなので、それを断定しちゃいけない」と言いました。またやっちゃいましたね、前に、思い込みで「イワシを食べていました」と言って、吉川アナから「嘘言っちゃってるの、それアウト」と厳しく言われたのに（￣￣）。&lt;br /&gt;
　西川梨緒奈は合格してすごく褒められていましたが、「ダチョウはゆっくりと逃げています」は何か違うなぁと感じましたよ。ところで、吉川アナがあるＣＭに出演して「そう、いろいろやってんのよ」というセリフを言うのですが、言い方がやはり女優とは違いますね、そりゃそうか、そうですよね。「そう」と「いろいろやってんのよ」の間が長過ぎて不自然なのですよ &amp;lt;(￣-￣)&amp;gt;。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/harunayuki46/36941538.html</link>
			<pubDate>Sun, 21 Jul 2019 09:21:21 +0900</pubDate>
			<category>その他文化活動</category>
		</item>
		<item>
			<title>「弟子にさせていただいた」って？</title>
			<description>&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-8a-af/harunayuki46/folder/827432/35/36940035/img_0?1563062354&quot; width=&quot;560&quot;&gt;&lt;br /&gt;
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　あ、はい、いえ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　平尾昌晃の告別式で「１番目の弟子にさせていただいたことを」と言った人（￣￣）、この人は平尾昌晃の「弟子になった」わけで、平尾昌晃がこの人を「弟子にした」のです。通常、弟子になりたい人は、先生にお願いして「弟子にしてもらう」わけですから、「１番目の弟子にしていただいたことを」と言わなければいけません。今、このように理解している日本人はどれくらいいるのでしょうか？&lt;br /&gt;
　「人を幸せにさしてる」と言ったテリー伊藤（￣д￣）！　「人を幸せにしている」でしょ！　「きっと娘さんを幸せにします、結婚させてください」というセリフ、最近はないですが、昔はドラマなどで何度か聞いたことがあります。みんな、もう忘れちゃった？　芸能人って、「～させて」と言わないと落ち着かないんだな &amp;lt;(￣д￣)&amp;gt;。&lt;br /&gt;
　「二人にさせてください」は「ドクターＸ～外科医・大門未知子～」（脚本 香坂隆史）で内神田景信（草刈正雄）が言ったセリフですが、「二人にしてください」でしょ！　「一人に」でも「二人に」でも「してください」ですから！！　「楓さんと巧さんを二人っきりにさせるのが心配だったから」は「相棒」season16＃３（脚本 太田愛）で冠城亘（反町隆史）が言ったセリフですが、「楓さんと巧さんを二人っきりにするのが心配だったから」でしょ！！！&lt;br /&gt;
　「メアリと魔女の花」（脚本 坂口理子 米林宏昌）で聞いた「力を持たない者たちを、魔力を持つ存在にさせる、素晴らしい変身魔法の実験ですよ」というマダム・マンブルチューク（天海祐希）のセリフ（￣д￣）！　「魔力を持つ存在にする」でしょ！　脚本家も役者も、その他スタッフも、こんなことも分からないなんて ┐(￣д￣)г。&lt;br /&gt;
　「事件が明るみになり（中略）子どもを栄養失調状態にさせた疑いも持たれている」（2018/1/29 14:55 ニューズウィーク日本版）って（￣д￣）！　「事件が明るみに出て（中略）子どもを栄養失調状態にした疑いも持たれている」でしょ、もっといえば「子どもを栄養失調状態に陥らせた疑いも持たれている」です。&lt;br /&gt;
　「母親を独りにさせたことに負い目を感じていたようで」（2018/11/21 9:00 現代ビジネス）って、「母親を独りにしたことに負い目を感じていたようで」でしょ！　「アーイーを家庭教師にさせるつもりで、今から高給で囲い込んでいるのではないか」（2018/12/10 9:15 プレジデントオンライン）は、雇い主が、高学歴のアーイーを、将来、自分の子どもの「家庭教師にするつもり」だという話です。&lt;br /&gt;
　「あなたは結果的にご主人を劣等感の塊にさせてしまっただけ」は一般の人が書いたものですが、いけませんね。「劣等感の塊にしてしまった」でしょ、誰のせいでそんなふうになったの？　誰がそんなふうにしたの？　「私を今の環境に置かせてくれて本当に幸せ」も一般の人が書いたものですが、「置く」「置かせる」すら区別できないとは・・・、「私を今の環境に置いてくれて」でしょ、幸せ？　誰に感謝するの？&lt;br /&gt;
　「インドの蒸し暑い気候と不衛生な環境がさらに状況を悪くさせている」（2019/7/8 06:46 しらべぇ）って（￣д￣）！　これは、勘違いもここまで来たかと絶望的な気持ちになるような例です。「悪化」なら「悪化させる」ですが、それは、「悪化」の意味が「悪くなる」だからです。「悪くなる」だから「～が～を悪化させる」になるのです。でも、「悪くする」は「悪くする」ですよ、「さらに状況を悪くしている」でしょ！&lt;br /&gt;
　「ありえへん∞世界」で二宮金次郎の銅像が学校から消えたという話をしていたとき、「ながら歩きを助長させる」というナレーションが聞こえ、テロップも同じでしたが、これは「ながら歩きを助長する」でしょ、いけませんね。しかし、一方で「庶民の我々を高級ホテルに来たような気持ちにしてくれました」という、珍しくちゃんとしたナレーションも聞こえたりなんかして、不思議（￣￣）。&lt;br /&gt;
　昨日の「めざましどようび」では、何とも恐ろしいテロップを見ました。話し手が「ご用意させていただいております」と言ったときに画面に出たのが「ご用意させております」だったのです Ψ（ °°）Ψ　まぁね、分かりますよ、「ご用意させていただいております」なんて書くのは面倒ですよね、気持ちは分かりますが、それならそれで「ご用意しております」にするぐらいのことがなぜできない ┐(￣д￣)г？</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/harunayuki46/36940035.html</link>
			<pubDate>Sun, 14 Jul 2019 08:59:14 +0900</pubDate>
			<category>その他文化活動</category>
		</item>
		<item>
			<title>「無理強いさせられる」って？</title>
			<description>&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-8a-af/harunayuki46/folder/827432/58/36938558/img_0?1562460265&quot; width=&quot;560&quot;&gt;&lt;br /&gt;
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　無理強いでは・・・&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　「カツオが周囲から無理強いさせられるシーンがあり、視聴者の同情を集めたよう」は「gooいまトピランキング」の要約（2017/11/26 17:49）ですが、「無理強いさせられる」なんて、どういう状況なのか知らなくても違和感を覚えます。もうずっと「サザエさん」は見ていないのですが、「無理強いさせられる」と表現するほど“絶対的な力を持つ人”が「サザエさん」に登場するとは思えませんから。&lt;br /&gt;
　そして、「日刊大衆」（2017/11/26 9:00）を見たら、見出しは「無理強いされるカツオに同情集まる」でした。でも、記事本文には「カツオが周囲から無理強いさせられるシーンがあり、視聴者の同情を集めたようだ。（中略）嫌がるカツオがジャケット着用を無理強いさせられる展開は、視聴者の同情を誘ったようだ」と書いてあって、これはもう“単純ミス”とは言えない状況です（￣д￣）！&lt;br /&gt;
　「無理強いする」「無理強いされる」「無理強いさせる」「無理強いさせられる」を区別できますか？　調べてみたら、「周囲の人がカツオにジャケット着用を無理強いする」という状況だったようで、それなら「カツオが周囲の人からジャケット着用を無理強いされる」でしょ！　「無理強いさせられる」なんてありえないくらいの“大間違い”ですが、こんな簡単なことも分からないライターが大勢いるのですよ &amp;lt;(￣д￣)&amp;gt;。&lt;br /&gt;
　「100分de名著 松本清張『砂の器』」で、明治学院大学名誉教授・放送大学教授という肩書を持つ人が「和賀英良の父親っていうのは、そこに、いわば強制的に収容させられてしまったわけですね」などと言ったのですから、がっかりしました（￣￣）。もちろん、これは「強制的に収容されてしまった」で、和賀英良の父親は療養所に強制的に入院させられた（隔離された）という話です。&lt;br /&gt;
　「サタ☆スペ・池上彰の現代史を歩く　美しい古都モスクワ」で「戦争が終わって10年以上抑留させられていたんですね」と言った相内優香アナ（テレビ東京）、「抑留されていた」でしょ！　アナウンサーでもこんなです（￣д￣）！　「木村拓哉を無理矢理カッコ良く見せる『引き立て役』にさせられた斎藤工…視聴者は興醒め」という見出し（2018/1/26 Business Journal）、「木村拓哉を無理やり格好良く見せる『引き立て役』にされた斎藤工…視聴者は興醒め」でしょ！&lt;br /&gt;
　「メアリと魔女の花」（脚本 坂口理子 米林宏昌）で聞いた「変身魔法の実験台にさせられたの？」というメアリ（杉咲花）のセリフ、「変身魔法の実験台にされたの？」でしょ！　映画のセリフも、誰も日本語のチェックをしないの？　役者がスルーしたら自動的にみんなスルー？　こういう間違いをそのまま外国語に訳したらどうなるのかなぁ？&lt;br /&gt;
　「人を近づけさせない冷徹さや傲慢な態度」は一般の人が書いたものですが、ちょっと違います。「人を近づけさせない」ではなく「人を近づかせない」ですが、それも回りくどいですね。人に「近づきたくない」と思わせるような冷徹さ、傲慢な態度、それは「人を寄せ付けない冷徹さや傲慢な態度」ですね。&lt;br /&gt;
　「ウェークアップ！ぷらす」で「知らない間に運び屋にさせられているということもあります」と言った辛坊治郎、あ～ぁ、やっちゃった（￣д￣）！　何も知らない人を運び屋にする、覚醒剤を旅行客がお土産として持たされる、婚活サイトなどで知り合って親密になり海外からの覚醒剤の受取人になってしまう、そういう話ですから「知らない間に運び屋にされている」でしょ！！　辛坊さん、しっかりしてよっ！！！</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/harunayuki46/36938558.html</link>
			<pubDate>Sun, 07 Jul 2019 09:44:25 +0900</pubDate>
			<category>その他文化活動</category>
		</item>
		<item>
			<title>「留める部分を固定させる」って？</title>
			<description>&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-8a-af/harunayuki46/folder/827432/31/36936831/img_0?1561858214&quot; width=&quot;560&quot;&gt;&lt;br /&gt;
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　ふいに固まる&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　「留める部分を固定させる」は「日本人の３割しか知らないこと ハナタカ！優越館」のナレーションとテロップですが、この場合、「動かなくする」という意味なので「固定する」と言えば済むわけで、わざわざ「固定させる」なんて言わなくてもいいのです。でも、これが意外に多いのですよ。&lt;br /&gt;
　「長いプラグを差し込んで（大腿骨を）釘で固定し、破片を（接着剤等で）固定させました」は、かなり前の「地球ドラマチック」で聞いたのですが、どこかで発掘された大昔の骨に対する処置ですから「釘で固定し、破片を固定しました」でいいわけで、破片だけ「固定させました」って変だなぁ・・・&amp;lt;(￣д￣)&amp;gt;？&lt;br /&gt;
　「固定」は、他動詞「動かなくする」、自動詞「動かなくなる」、どちらの意味もあって、自動詞なら、例えば「症状が固定する」のように、同じ状態で変わらない、すなわち、破片がくっついて安定する、固まる、といった意味になります。生体の話なら、大腿骨を釘で固定して破片がくっつくのを待ったという意味で「釘で固定し、破片を固定させました」なんてこともあるのかな（￣・￣）？&lt;br /&gt;
　「（編み上げの）足首を固定させる靴を履いていて」と言った賀来千香子、「あしたも晴れ！人生レシピ」でいろいろな話をするのですが、おかしな日本語がちょこちょこ出てきます。ほとんどの芸能人がそうですけれど、台本がないとこうなってしまうのかな？　「足首を固定する靴を履いていて」と言えばいいのですよ。&lt;br /&gt;
　「食品の販売店には、食品を清潔で衛生的に陳列しなければならず、不潔、異物混入等の理由で人の健康を損なうおそれがある食品を陳列してはならない義務があります。（中略）子どもがベタベタ触った団子をそのまま陳列させ続けることには食品衛生法上の問題が生じます」（2017/7/29 9:48 弁護士ドットコムニュース）は、「陳列させ続ける」以外にもおかしなところがありますね ┐(￣д￣)г。&lt;br /&gt;
　なぜこうも「という」を書かない人が多いのでしょうか？　「食品の販売店は、食品を衛生的に陳列しなければならず、不衛生・異物混入等の理由で人の健康を損なうおそれがある食品を陳列してはならないという義務を負っています。（中略）子どもがベタベタ触った団子をそのまま陳列し続けることには食品衛生法上の問題が生じます」でしょう。&lt;br /&gt;
　「いかに我慢の心を植え付けさせるか」は「プロフェッショナル 仕事の流儀 ワンちゃんＳＰ」で聞いたナレーションです。犬に、飼い主（しつけをする人）が、我慢の心を植え付ける、ですよ。誰かに命じてやらせるわけではありませんから「いかに我慢の心を植え付けるか」でしょ！　不可解なことですが、「植え付ける」と言えば済むものをわざわざ「植え付けさせる」と言う人が多過ぎます。もしかして、わざと？&lt;br /&gt;
　「現代文講師 林修が撲滅させたい日本語」は「林先生が驚く 初耳学！」（2018/10/28 放送）で聞いたナレーションで、ナレーターは茶風林（￣д￣）！　まず、そういうあほな日本語から撲滅しないとっ！！！　そのとき、かろうじて、テロップは「撲滅したい日本語」でしたけれどね。もしかして、本当に、一部の人はわざとやっている？&lt;br /&gt;
　「『その話、深いよね』って言う奴は、深く考えてはいない」「日本人は、最近、考えることを放棄し過ぎている」と言った林修。「『その話、深いよね』は思考停止のごまかしの言葉」というナレーションもありましたが、「難しい」もそうだと思います。林修だって「撲滅させたい日本語」はおかしいと感じたでしょうけれど、もしかして、冠番組であっても変な日本語を排除するのは難しいと思っているのかな？</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/harunayuki46/36936831.html</link>
			<pubDate>Sun, 30 Jun 2019 10:30:14 +0900</pubDate>
			<category>その他文化活動</category>
		</item>
		<item>
			<title>「デーモン」みたいな「入門」。</title>
			<description>&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-8a-af/harunayuki46/folder/827432/11/36934911/img_0?1561249831&quot; width=&quot;560&quot;&gt;&lt;br /&gt;
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　久々のデーモン&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
　「まる得マガジン」（ＮＨＫ）の「フードスタイリング入門」で荻野晴朗ナレーターが「デーモン」みたいに「入門（￣＿）」と言うのが気持ち悪くてむずむず（￣￣）。ＮＨＫには「～入門」という番組がいろいろあって、ずっと前から「入門（￣＿）」は聞こえてきているのですが、この人も「入門（￣＿）」のスプレッダーですね。&lt;br /&gt;
　「100分de名著」で「手記（しゅっき ￣＿）」と言った小口貴子ナレーター。テレ朝の野上慎平アナや野村真季アナをはじめとして「付近（ふっきん ￣＿）」と言うアナウンサーも大勢います。最初の音「しゅ」「ふ」を高く発音するせいで音が強過ぎて「しゅっき」「ふっきん」としか聞こえないのですよ。&lt;br /&gt;
　「ハゲタカ」で松平貴子役の沢尻エリカが「日本ルネッサンス機構（￣＿）」と言ったのですが、「機構」の「き」の音が高過ぎて「きっこー」というふうに非常にガキっぽく聞こえました。２回言って２回とも「きっこー」でしたから、きれいに「日本ルネッサンス機構」と聞こえるように発音できないのですね。若い人は「父（ちっち ￣＿）」のように最初の音を高く発音することが多いのですが、すごく気持ち悪いから（￣￣）。&lt;br /&gt;
　「科捜研の女」で、「その賞品として」なのに、榊マリコ（沢口靖子）の発音が「その商品として」だったことがありますが、桝太一アナ（日テレ）の発音も同様でしたし、違う単語に聞こえるというのは困りますね。今村涼子 気象予報士の「府中（￣＿）」は「宇宙」と聞こえました。突然「宇宙」って、何を言っているのかと画面をじっと見て「府中」だと分かりましたけど ┐(￣д￣)г。&lt;br /&gt;
　「青春！ダンススタジアム」という番組で「毎年、ミュージカルのような ダンスが特徴的ですが」というナレーションを聞いてむずむず（￣_￣）。ナレーターはDream Ami、日本人ですね。滑舌が非常に悪くて幼児がやっとしゃべっているような・・・、さらに、「ダンス」の「ダ」が強すぎて「ミュージカルのような」で切れてしまい、本当は「ミュージカルのようなダンス」が特徴的だと言わなければいけないのに「ダンス」が特徴的だと言っているようにしか聞こえず、「ダンススタジアムなんだからダンスだろっ！」と画面に向かって叫んでしまいました。&lt;br /&gt;
　「非常に安定した、ま幕政が、その、直義の主導の下で行われていて、まこのまま順調にいくと、まぁ戦乱もまぁ終息して、ていうかもうほとんど終息してたんで、まこのまま南北朝時代も、ま終わるんだろうなぁと、恐らく、ま当時の多くの人が予想していた状況だったと思いますね」と言ったのは「歴史秘話ヒストリア　プロが選ぶ室町三大事件」でいろいろ語っていた歴史学者です ┐(￣д￣)г。&lt;br /&gt;
　「リフレッシュ」（石川テレビ）で月曜日のお天気コーナーを担当している村田光広 気象予報士は、週間天気予報の解説をしたり、天気に関連する話をあれこれ披露したりするのですが、その５分ほどの間に、あまりにも気になったので数えてみたら「ちょっと」が13回、「ですね」が12回、これはいけませんね。&lt;br /&gt;
　「広い浴室一面にペンキで描かれた富士山」の「いちめんに」が（＿￣￣＿＿）でした。「デザイン トークス＋」のナレーター、秀島史香です。この人は、「製品」を（￣＿）と言ったり、「賞状」なのに「症状」としか聞こえなかったり、「古来から」「古来より」「想像力をかき立てる」「右肩のぼり」「押しも押されぬ」などと言ったり、どうも日本語そのものがちょっと怪しいような・・・。&lt;br /&gt;
　浴室の正面の壁に描かれた富士山、「広い浴室一面に」という表現、「いちめんに（＿￣￣＿＿）」という音、それらがちぐはぐで脳がむずむず（￣￣）。「広い浴室一面に」だったら（＿￣￣￣￣）でしょ。ひょっとして、「一つの面」だと思って（＿￣￣＿＿）と発音したのか？　確かに「浴室一面に」というほどでもなく・・・、でも、それなら「浴室の一面に」ですが。もし、原稿に「浴室の正面の壁一面にペンキで描かれた富士山」と書かれていたなら（＿￣￣￣￣）と発音した？</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/harunayuki46/36934911.html</link>
			<pubDate>Sun, 23 Jun 2019 09:30:31 +0900</pubDate>
			<category>その他文化活動</category>
		</item>
		</channel>
	</rss>