<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
	<rss version = "2.0"  xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule">
		<channel>
			<title>パソコン・英語・マレーシア</title>
			<description>マレーシア、英語そしてパソコン大好き人間のメッセージです。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/hearty_1</link>
			<language>ja</language>
			<copyright>Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.</copyright>
		<image>
			<title>パソコン・英語・マレーシア</title>
			<url>https://s.yimg.jp/i/jp/blog/iym_img.gif</url>
			<description>マレーシア、英語そしてパソコン大好き人間のメッセージです。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/hearty_1</link>
		</image>
		<item>
			<title>週刊ＳＴ</title>
			<description>今まで「週刊ＳＴ」の配達を大変緊張して心待ちにしていました。&lt;br /&gt;
「これであなたも英文記者」の課題が自由課題になってからは、応募は毎回続けているのですが、全く緊張感がなくなりました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「今年一番印象に残った時事ニュースを一つ挙げ、それがなぜ印象に残ったかを４０ワードまでで述べて下さい」そんな問題ですから、日本語で課題を整理する方に比重がいってしまいます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
皆さんそれぞれ解答が違いますから、自分がせっかく苦労して作成した英作文が正しいのか、正しくないのかわからないのです。&lt;br /&gt;
自分の作成した解答が正しかったのかどうか、緊張して新聞の配達を待っていた頃がなつかしいです。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/hearty_1/16255388.html</link>
			<pubDate>Sun, 13 Nov 2005 10:09:49 +0900</pubDate>
			<category>その他文化活動</category>
		</item>
		<item>
			<title>I bet ........ （きっと～）</title>
			<description>きっと～でしょう、という時には &amp;quot;I bet ....&amp;quot; が便利です。&lt;br /&gt;
I bet it&amp;#039;s fine tonight. （今夜はきっと晴だ）&lt;br /&gt;
You bet it is.           （もちろん）&lt;br /&gt;
でもこの言い方は私は、ほとんど使ったことがありません。&lt;br /&gt;
とっさに出るのは、sure なんです。&lt;br /&gt;
I&amp;#039;m sure it&amp;#039;ll work out.  (きっとうまくいくよ）&lt;br /&gt;
覚えてるだけでは、なかなか言葉にならないんですね。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/hearty_1/7907168.html</link>
			<pubDate>Sun, 31 Jul 2005 17:04:19 +0900</pubDate>
			<category>その他文化活動</category>
		</item>
		<item>
			<title>Sea Food</title>
			<description>マレーシアに行く時、必ずもっていったものがあります。&lt;br /&gt;
それは冷凍したまぐろのさしみとか、いわゆるシーフードです。&lt;br /&gt;
アイスボックスにいれて、何より大切にもっていったものです。&lt;br /&gt;
お肉はイミグレーションでひっかかるのですが、シーフードは &amp;quot;Sea food? OK. OK.&amp;quot; で、ノーチェックです。面白かったですね。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/hearty_1/7493452.html</link>
			<pubDate>Mon, 25 Jul 2005 20:33:04 +0900</pubDate>
			<category>アジア</category>
		</item>
		<item>
			<title>バイク</title>
			<description>マレーシアではバイクが非常に多いです。&lt;br /&gt;
車の間をバイクが走りまわり、危ないなと思います。&lt;br /&gt;
面白いのはバイクに乗ってる人は服を後ろ前に着てるんです。エプロンのように、背中でボタンを留めています。どうして？と聞いたら、風が入らないから、走りやすいんだ、と言う人もいましたが、本当の理由はわかりません。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/hearty_1/6988817.html</link>
			<pubDate>Mon, 18 Jul 2005 18:57:30 +0900</pubDate>
			<category>アジア</category>
		</item>
		<item>
			<title>目玉焼き</title>
			<description>週刊ＳＴを見てたら、目玉焼きのことが載っていました。&lt;br /&gt;
黄身が上にある、いわゆる目玉焼きは &amp;quot;sunny-side up&amp;quot; ですし、全体をひっくり返して白身が上に来るようにしたもの、これは &amp;quot;over&amp;quot; と言うんだそうです。&lt;br /&gt;
面白いな！と思いました。&lt;br /&gt;
何故なら私はマレーシアにいたとき、目玉焼きを何と言っていいかよくわからず、&amp;quot;turn over&amp;quot; （ひっくり返して）といつも言ってたんです。&lt;br /&gt;
&amp;quot;fried eggs&amp;quot; と言うと、いり卵と間違えられたことがありますが、、&amp;quot;turn over&amp;quot; というと、間違いなく目玉焼きを作ってくれました。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/hearty_1/6684557.html</link>
			<pubDate>Wed, 13 Jul 2005 19:30:41 +0900</pubDate>
			<category>その他文化活動</category>
		</item>
		<item>
			<title>ホームページ</title>
			<description>「Yahoo! ブログ」の書き方もよくわからないのですが、Yahoo! ジオシティーズを見ていたら、「すぐにホームページが作成出来る、編集・更新も簡単」と「ジオログ」の説明が載っていました。&lt;br /&gt;
他のホームページでは、「誰でも書き込んだり、書き直したりできるホームページ」と「ウィキ」を見ました。&lt;br /&gt;
「ブログ」「ジオログ」「ウィキ」、これらはどのように違うのでしょうか？</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/hearty_1/6541677.html</link>
			<pubDate>Sun, 10 Jul 2005 12:55:59 +0900</pubDate>
			<category>ホームページ</category>
		</item>
		<item>
			<title>Tell me about it.</title>
			<description>ＳＴの MOVIE 欄で皮肉表現の最たるものが &amp;quot;Tell me about it.&amp;quot;だろう、と書いてありました。&lt;br /&gt;
&amp;quot;Tell me about it.&amp;quot; は直訳すると「それについて話して」です。&lt;br /&gt;
でも「先刻承知さ」とか「よく言うよ」の皮肉たっぷりの意味があるんだそうです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
例えば、「今映画を見てきたよ」と友達に言った時、その友達が相手が &amp;quot;Tell me about it.&amp;quot; と言った場合は「（おれも見たから）言わないでいいよ」の意味合いになるそうです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;You&amp;#39;re telling me!&amp;quot; （そんなこと百も承知だ）は、知っていましたが、&amp;quot;Tell me about it.&amp;quot; にも同じ意味があることは知りませんでした。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/hearty_1/6490103.html</link>
			<pubDate>Sat, 09 Jul 2005 07:11:12 +0900</pubDate>
			<category>その他文化活動</category>
		</item>
		<item>
			<title>Pacific Regency</title>
			<description>マレーシアで滞在していた Pacific Regency はなかなか住みやすいアパートです。&lt;br /&gt;
中でも気に入っていたのは、お風呂です。シャワー室がバスタブとは別にあるのです。&lt;br /&gt;
暑い国ですから、一日に何回もシャワーを使うので、シャワー室が別にあるのは大変助かります。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/hearty_1/6329084.html</link>
			<pubDate>Wed, 06 Jul 2005 06:35:06 +0900</pubDate>
			<category>アジア</category>
		</item>
		<item>
			<title>光の乱舞</title>
			<description>日曜日に「光の乱舞」と題したアプレットをホームページ&lt;br /&gt;
&lt;a HREF=&quot;http://www.geocities.jp/heartyapplet/index.html&quot; TARGET=&quot;_blank&quot;&gt;http://www.geocities.jp/heartyapplet/index.html&lt;/a&gt; &lt;br /&gt;
にアップしました。&lt;br /&gt;
今日気づいたのですが、ＨＴＭＬのパラメータの記述が間違っていて、画面が真っ白になっていました。せっかく訪問してもらった方には、本当に申し訳ありませんでした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;APPLET code=ColorLight.class width=300 height=200&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;param name=&amp;quot;kazu&amp;quot; value=&amp;quot;256&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;param name=&amp;quot;haba&amp;quot; value=&amp;quot;2&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/APPLET&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
上記のパラメータで haba を width としたら、width=300 ではなく、width=2 と解釈されるのです。&lt;br /&gt;
はじめて知りました。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/hearty_1/6241781.html</link>
			<pubDate>Mon, 04 Jul 2005 20:56:42 +0900</pubDate>
			<category>ホームページ</category>
		</item>
		<item>
			<title>マウスが動かない</title>
			<description>先週、突然マウスが動かなくなることが、たびたび起こりました。&lt;br /&gt;
スタートのとき、自動実行するものを最低必要なものだけに絞込み、デフラグをし、いくつもの画面を同時に表示しないようゆっくり動かしたり、パソコンの掃除ばかりやっていました。&lt;br /&gt;
最近は何とかおさまっていますが、ハードディスクがそろそろおかしくなっているのでしょうかね。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/hearty_1/6159580.html</link>
			<pubDate>Sun, 03 Jul 2005 11:55:52 +0900</pubDate>
			<category>ホームページ</category>
		</item>
		</channel>
	</rss>