|
ちょっと待って〜! は、韓国で言ってはいけないのだ。
書庫に韓国語が無いので、この通じない英語になっているが気にしないで欲しい。
20数年前の事である、韓国人とも仕事をしていた関係で少しながら韓国語を勉強していた事がある。
韓国のドラマが日本に輸入?される前の事である。
さて、韓国語を勉強するにはどうしたらいいのか?
本屋に行って、ある本を見つけてヒタスラ読んでいた。
この著者は、韓国語を日本語に訳すための翻訳ソフトを開発した人物だった。
この本を読んでいると、日本語に恐ろしいくらいに似ていたのが判った。
単語その物が全く発音と意味も同じな物が存在していたのには、本当にビックリした。
約束、が良い例だ。
他には、日本語が外来語としてそのままの意味で通用していた。
窒素、酸素がそのままだった。
文法で言うと全く同じで、助詞は一対一対応であるのだ!
表題の、ちょっと待っては全体に韓国人の前で使ってはいけない。
特に女性の前では!
っと、書いてあった。
その意味はと申しますと!
男性自身を合わせよ!
っと言う意味に、なるとの事(笑)
そりゃそうだろう〜な、いきなりチ〇コとチ〇コを合わせよ!
なんて言ったら、今の時代は石を投げられかもしれないからね(笑)
他にも色々あるが、その内に書いてみようかな?
|
通じない英語
[ リスト | 詳細 ]
|
I think that he dosen't play baseball .
和訳すると、彼は野球はしないと思う。
だが、実際にはこの表現は英語ではしない。
下記の表現をすると、学校で習った。
I don't think that he plays baseball.
上記の文を直訳すると、彼は野球をすると思わない。
だが、彼は野球はしないと思う。っと訳すと学校で習った。
たしか中学の時と記憶する、何で?と先生に聞いても明確な回答は得られなかった。
長年、何でだろう?と思っていた。
先日の事、その疑問は晴れた。
短文では、I don't think 〜っという表現はある。
しかしI think that 〜という風に次に文が来る場合には、I don't think 〜とは英語では言わないんだそうだ。
そういえば、聞いたことも見た事も無いかもしれない。
何で?と言っても、しないんだからしょうがないらしい(笑)
knowも同じ扱いらしい。
確かに、日本語とは違う言い方があるな。
例えば、誰もいない。は nobody って言うが、0人がいるって表現だよな。
私も同じだよ。っと言う時は me too. という表現をするが、I am too. I do too. と言うのが正しいような気がするし。
まぁ、日本語も変なところあるし。
代表的なのが、カ行変格活用とサ行変格活用。外国人には理解に苦しむところだろう(笑)
お互い様って事で手を打ちましょう!
|
|
あれから丁度20年経ったのが影響してか、連日のごとく
【地下鉄サリン事件】の事を報道している。
さて、この【地下鉄サリン事件】をあなたならどう訳すか?
サリンはともかく【事件】は大方の人が【accident】と訳すのではないだろうか?
しかしですよ、英語のニュースを聞くと判ると思いますが【attack】と表現されています。
【accident】とは、偶発的に起きるものでこの事件の性質から言って当てはまらない。
【attack】即ち、攻撃の方が人為的に行われたこの事件にはしっくりとくるのだ。
テロ行為とみなすのが、ごく普通という訳なのだろう!
昔の事だったが、【交通事故】を英訳しなさい!
っと言う問題があった事を思い出した。
さて、あなたはどう訳しますか?
|
|
日本語の【ハヒフヘホ】の【フ】は無いかもしれない!
ローマ字で表すと、
【ha hi hu he ho】ではなくヘボン式では
【ha hi fu he ho】となる。
そう【hu】 ではなく 【fu】と書かれることが多い。
例を挙げると、【フジタ】は【fujita】である。
何故か?
【hu】 は【ヒュー】と発音される。
【human】 はご存じの通り【ヒューマン】だ。
でもですよ【fu】の発音は、上の歯と下唇を合わせるから【hu】とは明らかに違うのだ!
おそらくだが、一番英語で一番近い発音を割り当てたのだろう。
こんな事でも、英語の先生が教えてくれたなら英語の授業も少しは楽しくなるんではないだろうか?
|
|
前回は【さしすせそ】であったが、
【たちつてと】も変なのを気づいているだろうか?
これをヘボン式のローマ字で表記すると
【ta chi tsu te to】 となり、三種類の発音が存在する。
【ta te to】は本来は【ta ti tu te to】 の仲間になり
【chi】は【cha chi chu che cho】 の仲間で
【tsu】は【tsa tsi tsu tse tso】の仲間ということになる。
これに気づいたのは小学校でローマ字を習った時で、先生に聞いたら答えられなかった事を覚えている。
【ツナ】は【tuna】と書かれたら【トゥナ】と発音せねばならないのだ。
【チ】【ツ】【シ】の三つの音が入った名前て、相当仲間外れの名前と断言できるかも?(笑)
実は身近に、この3音を含む氏名の人物がいることは内緒である(笑)
さて、あなたはこの仲間外れの氏名が判るかな?
|




