Travel in Korea〜韓国にハマった男の日記 〜

私、九州・韓国を愛し、韓女性ぉfみh○ォン・・・何事にも真剣で思いやりのある漢です。

全体表示

[ リスト ]

発音についての雑学

韓国語を話そうとする上で、一番大切なのは、ハングルです。
というのも、私がカタカナで、発音を表記しても、限界がありますし、人それぞれ微妙に違うと思うからです。

例を挙げると、
S○APの草○剛さんが出版?監修?している、
「チョンマル(とても、本当の)ブック」
とありますが、
私の発音で「チョンマル」と発声しても、誰も理解してくれません。
でも、「ジョンマル」と言えば、誰もがわかってくれます。難しいですねえ。

あとは、韓国には済洲島(ジェジュド)という島(リゾート、日本の沖縄のようなところ)がありますが、Australiaの地図には「Chechuーdo」とアルファベットで表記され、韓国人(済洲島出身)が英語で送ってきたアルファベットは「JeJu-do」。なんででしょう?単にSpellingの間違いでしょうか?

あと、私は、語尾が「ng」の発音はできますが、語尾が「n」の発音はできません。
具体的に、「choung」は言えても、「choun」は言えてないそうです。つまり、わたしが「チョン」と言えば、「choung」。
でも、ある北海道出身の子が「チョン」と言ったとき、それは「choun」だ!!と言ってました。
一緒やん!!!区別つかんばい!!福岡県バカにしとうとか!!!

ほかにも、「ビビンバ」と載ってる雑誌と「ビビンパプ」と載せてる雑誌などを見かけます。
カタカナではあらわせません、不可能です。
私はどちらかと言えば「ビビンパプ」が正しいと思いますが、この「プ」は、発音しません。ほとんど空気だけ。難しいですねー。
なので、発音の初心者には「ビビンバ」の方が、韓国人は理解してくれるかも・・・。

まあ、私の場合は、気にせずに韓国語を楽しんでいるから、いいんですけどね。

ではでは・・・。

開く トラックバック(1)


よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事