|
いやぁ・・・想定外の出来事が次から次へと・・・もういい加減疲れた。 日本での出来事は“想像はなぁんとなく・・・”って事で許容範囲内。 しかし、引越しの為に蘇州にいる夫より電話があり、その内容にビックリ通り越して、ブッケルだっ! 我が家の引越し方法は、これまた普通とはチョイト違う。 普通ならば、荷物の保険書類も、通関書類も引越し業者さんが作ってくれる。 しかし、我が家の場合、保険書類は金額の知っている自分達で作り、通関書類は会社の通関士が作り(私が作った書類を基に)、作り手続きをするのである。 その後、税関でOKが出た所で、引越し業者が登場、荷物を詰めて部屋から持ち出す。 って事で、税関からのOKサインが出るまでの、荷物の保管場所・日数が要らない為安いのだ。 って事で、夫が不在だったからさ、私は荷物の保険書類製作担当。 その後、会社の通関士にバトンタッチしたのだ。
書類にはデカデカと「船便1ページ」とか「航空便1ページ」とか書いてある引越し書類。 全て、項目別に保険金額の小計金額も書いてあり、最後に全ての合計金額も書いてある。 1ページ目とそれに続く書類とはかなり違うし、順を追って作業すれば、普通は間違わないよっ! 同じファイルに入っていても、ミックスするなんて考えられない!! 誰がどう見たって、一目瞭然だよ!? それなのに・・・我が社の通関士本当に資格持ってんの?? それとも、私が甘いのかぁ!? あぁぁ・・・ガックリ。 そこまでお膳立てしてやらねば、中国のローカル人は何も出来ないのかいっ!?
もうこれで最後、ご縁も無さそうだから良いけどさ・・・。 はぁぁぁぁ・・・。 小学生の低学年じゃあるまいし、そこまでしてやらんとキチンとした書類が作れないなら・・・
|
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2006年10月14日
全1ページ
[1]
全1ページ
[1]



