過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

機内での映画鑑賞

さて、今回の海外出張の行き帰りの機内で映画を何本か見ました。

行きは前日までの睡眠不足のため
ところどころで意識をなくしてしまいましたが
帰りは時差ボケ解消のため頑張って起きて
ひたすら映画を観ていました。

今回観たのは
DEPARTED(邦題:ディパーテッド)
GURADIAN(邦題:守護神)
MARIE ANTOINETTE(邦題:マリーアントワネット)
THE WORLD'S FASTEST INDIAN(邦題:世界最速のインディアン)
他数本

ちょっと古いものは日本語版が選べたりするのですが
新しめのものは英語版で日本語の字幕もありません。
私は英語が嫌いという訳ではありませんが
日頃、英語を聞く機会はないのでヒヤリングとかはさっぱり。
台詞は3割くらいしか聞き取れなかったと思いますがそこは映画
何となく7割くらいまで解った気になるモンです。
(とか思っていても重要なところを全く解ってなかったりもしますけど・・・)
(その上機内用の特別編集版だったりもします。)

日本語字幕は内容の理解にとても役立つのですが
私の場合つい字幕に意識がいって画面全体を見れなくなります。

日本語吹き替え版が一番解りやすいのでしょうが
俳優と吹き替えの声にイメージのギャップがあるときは
違和感がつきまとうことがあります。

それぞれ、長所短所がありますね。

でも、映画を英語のまま100%楽しもうとすると
スラングや訛りなんかもあって
よっぽどネイティブの人としゃべる機会がないと
本当の理解難しそうですね。

今回、アメリカに駐在している人から
日本のアニメを日本語で楽しみたいという理由で
日本語を勉強したい子供が増えていると聞きましたが
そういう気持ちは理解できますよね。

THE WORLD'S FASTEST INDIANは
バイクものということもあって私にはとても面白かったです。
自分がどれだけ内容が解っていたのか
日本語字幕付きか日本語吹き替えで見てみたいなー
と思ってます。

しばらく映画館に行ってなかったのですが
シネマイレージカードも作ったことだし
ちょっと仕事が落ち着いたら
またレイトショーかナイトショーにでも
行ってみたいと思います。

全1ページ

[1]


よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!
話題の新商品が今だけもらえる!
ジュレームアミノ シュープリーム
プレゼントキャンペーン

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事