目次はじめに以下は、2016年1月17日に米ミズーリ州カンザス市のローカル紙が報じた内容を著者の公式アカウントからキャッチし、著者の許諾を得て翻訳した内容です。同20日には要約を完了し同26日には全訳を完了していたのですが、当時はnoteのようなものがなくて、evernoteというWebクリップアプリで直接記事を翻訳していました。昨今、「あいちトリエンナーレ2019」での『表現の不自由・その後』展での展示内容の中で、『平和の少女』像といわれる、いわゆる「慰安婦像」と一般に捉えられる展示について批判や脅迫が殺到し、「展示中止」となってしまったことを受け、「終わりのない戦後」に終止符を打つべく、終戦74年にあらためて平和を祈念して再掲するものです。
![]() 翻訳は、後述するTogetterやTwitter Momentにもまとめてあります。本note上とTogetterのみに記載される小見出しは、記事の区切り上、訳者である私が内容を勘案して適宜付け足したものです。また画像資料やURLリンク等も記事の掲載内容から追加しています。他のまとめ(ドラフト版)とは異なりこのnoteが完全版となります。ご了承ください。
大戦時の日本軍による性的奴隷化を証明した文書
訳者の母校の蔵書に加わる Document proving WWII military sex slaves now at home in KU library 慰安婦問題に関する日本政府の謝罪を導き出したと賞される、長年カンザス大学の教授を務めた人物により翻訳され保管された文書『調査報告書第120号』
Translated and saved by longtime KU professor, ‘Research Report No. 120’ credited with prompting Japan’s apology to 'comfort women' ![]() サラ・シェパード(Sara Shepherd)著
2016年1月17日 米国ミズーリ州カンザス大学で歴史学の教授を長く務めたグラント・グッドマン(Grant Goodman)氏は、多くの個人文書を所有していた。
Grant Goodman, a longtime Kansas University history professor, naturally had many personal papers. 現在、カンザス大のスペンサー研究図書館(Spencer Research Library) には、9フィート(約2.7メートル)もの高さに及ぶ文書類が、幾つもの箱に分類されて、保管されている。
2014年にグッドマン氏が亡くなった後、収集されたものだ。 KU’s Spencer Research Library now houses 9 linear feet of them, divided among numerous boxes, gathered from Goodman’s home after his death in 2014. 最近、この研究図書館の蔵書に、とりわけ機密に類する文書が加わった。それは、グッドマン氏の貸金庫から見つかったもので、『Research Report No. 120: Amenities in the Japanese Armed Forces(調査報告書第120号「日本軍における慰安設備」)と題された文書だった。
But one particularly sensitive document was added to the library’s collection later, after being retrieved from Goodman’s safety deposit box: “Research Report No. 120: Amenities in the Japanese Armed Forces.” この1945年の報告書は、第二次世界大戦当時、日本がアジア全域に渡って、軍兵の娯楽のため官営の慰安所を保有していたこと、そしてその一部にはenslaved(奴隷化)された「comfort girls(いわゆる「慰安婦」)」たちがいたことを証明するものだった。
The 1945 report proves Japan had government-controlled brothels ― some featuring enslaved “comfort girls” from across Asia ― specifically for its military men’s pleasure during World War II. グッドマン氏は二十歳のころ、当時陸軍少尉として所属した陸軍情報部でこの文書の翻訳に携わった。そして彼がその十数年後に行ったある行為が、1993年、今日「comfort women(慰安婦)」といわれている元売春婦たちに対する日本政府の公式謝罪へと繋がったといわれている。
Goodman himself translated it as a 20-year-old second lieutenant in the Army’s Military Intelligence Service, and what he did with the document decades later is credited with contributing to Japan’s 1993 formal apology to former prostitutes now known as “comfort women.” つい先月、日本政府は残る数少ない80〜90代の元sex slave(性奴隷)たちを支援する基金に830万ドルを拠出することを約束した。
Just last month, Japan for the first time pledged government money ― $8.3 million ― to a foundation supporting the few remaining sex slaves from Korea, now in their 80s and 90s. ![]() グッドマン氏はのちに、『報告書第120号』を翻訳した経験を「My Own Gaiatsu: A Document from 1945 Provides Proof(私自身によるガイアツ 証拠となる1945年の文書)」と題された記事として掲載され、そののち2001年に書籍『Legacies of the Comfort Women of World War II(二次大戦の「慰安婦」という負の遺産)』に転載された。
Goodman wrote of translating the document and eventually sharing it with the world in the article, “My Own Gaiatsu: A Document from 1945 Provides Proof,” which was printed in the 2001 book, “Legacies of the Comfort Women of World War II.” その記事で、グッドマン氏はこう語っている。
「いわゆる「慰安婦」に対する責任を日本の首相に認めさせることに、私自身が"reveal"(暴露)したATIS(連合軍翻訳通訳課)の『調査報告書第120号』がcritical role(重要な役割)を果たしたことについては勿論、私は誇りに思っている。ただ――」
“I am, of course, proud of the crucial role that my own ‘Revelation’ of the contents of ATIS (Allied Translator and Interpreter Section) Research Report No. 120 played in bringing about the Japanese prime minister’s acceptance of responsibility for the so-called ‘comfort women,'” グッドマン氏はこう続けた。
「これまで他の多くの類似した状況でも見られたように、日本政府が、外国人にincontrovertible(議論の余地のない)証拠を突きつけられて初めて、事実を認め、悔恨の意を表明するというのは、truly tragic(じつに痛ましい)ことである」
Goodman wrote. “However, as in so many analogous instances, that the Japanese government only made its admission and evidenced contrition after a foreigner provided incontrovertible evidence is truly tragic.” 極秘報告書作成の経緯と内容同氏の訃報によれば、グッドマン氏は幼少の頃、クリーブランドに暮らしていたときにアジアに興味を持ち、世界中のスタンプを集め、貪欲なまでに本を読み漁ったという。
Goodman’s interest in Asia started as a child in Cleveland, where he collected stamps from all over the world and read voraciously, according to his obituary. 高校を卒業してプリンストン大学に入学すると、グッドマン氏は本格的にアジア研究に取り組むようになる。
After high school graduation, he was eager to formally pursue Asian Studies and started college at Princeton University. 自著 『My Own Gaiatsu』によれば、1943年、グッドマン氏は18歳でMilitary Intelligence Service Japanese Language Officers(陸軍情報部日本語担当官特殊育成プログラム)に入隊を認められ、1945年には、フィリピンにあるダグラス・マッカーサー元帥率いる連合軍最高司令官総司令部(SCAP)に配属された。
In 1943, at 18, Goodman enlisted in the Army after being accepted into a special training program for Military Intelligence Service Japanese Language Officers, according to “My Own Gaiatsu.” By spring 1945 he was in Manila, the Philippines, assigned to the headquarters of U.S. Gen. Douglas MacArthur. 数あるグッドマン氏の任務のひとつが、日本軍の士気要因に関する情報の収集と翻訳だった。その要因のひとつと見られたのが、brothels(慰安所)だった。
Goodman’s job was gathering and translating intelligence on, among other things, the morale of the Japanese military. 運動施設や映画、娯楽所などに加え、グッドマン氏が発見したのは、慰安所に関する詳細な記述だった。その書類の束が、カンザス大学のスペンサー研究図書館に保管されている。
"RESTRICTED"(極秘)と打たれたその書類の表紙には、こう書かれていた。 Along with information about athletics, movies and canteen stores, what he learned about the brothels is outlined in detail in a bound document now archived at KU’s Spencer Research Library. Labeled “RESTRICTED,” the booklet is titled: |
全体表示
[ リスト ]






