かさぶたろぐ

旅行反芻的部落格。貝類很好。

韓国 조선

[ リスト ]

 
 
地下鉄仁川1号線の東春(トンチュん)駅に E-mart があるので、買い物して帰ります。
 
この 『東春』 ですが、英語では Dongchun、ハングルでは 동춘 とつづります。
 
韓国語や中国語で悩ましいのが、n と ng の発音。
両方 『ン』 に聞こえますが、どうちがうのでしょう?
 
 
『東』 の ”ng”  は鼻に抜けるような弱い ”n” の発音で、
Dong の後に、たとえば母音の i が来ても、ドンイ(同意)と発音し、ドンニとは言いません。
 
一方でたとえば、"Han(漢)の後に "yak(薬)" が来ると、
『ハーニャク』(漢方薬)のように連音化して発音し、『ハン・ヤク』と分けて発音はしません。
 
日本人にとって、これらを区別するのは難しいのですが、漢字からの見分け方としては、
『東』=『トウ』 ですから、もともと 『ん』 が付いていません。
このような漢字は、Dong のように “ng” を付けます。
ハングルでは を下につけます。
 
『春』=『しゅん』 ですから、もともと 『ん』 を発音します。
このような漢字は、Chun のように “g” は付けずに、“n” で終わります。 
ハングルでは を下につけます。
 
これらのほか、『安心』(アンシム) の場合、最後が ”m” で終わり、ハングルでは を下につけます。 ますますややこしいですね...
 
 
 
 
さて、東春 E-mart 『クレヨンしんちゃん』、(韓国では
 『チャングヌン モンマルリョ: チャングは止められないよ』
のお菓子などを買って、レジに進みます。
 
イメージ 1
 
 
 
 
 
 
 韓国での本名: シん チャング(신짱구)。
 
 
 
 
 
 
 
 
会計の後、『ポイントカード、ありませんか?』 ときかれましたので、
『ありません』 の意味で首を横に振りましたが、これが通じません。
 
ここでは 『はい、ありません(ネー、オップソヨ)。』 のように縦に首を振るのが正解。
このようなYes, No の返答の仕方は英語とは違っていて、日本と同様のようです。
 
 
 
『同じハングルで表記する漢字』
 
韓国の山情報 
 
   

.
hop*519
hop*519
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

ブログバナー

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
検索 検索

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事