全体表示

[ リスト ]

イメージ 1

The Wrestler / Bruce Springsteen

レスラー(俺を見かけたことがあるはずさ)

No.242

 数カ月前に、映画「レスラー」を見ました。ミッキー・ロークが、落ち目になったかつての人気レスラー役を演じ、数々の賞をとった映画です。その映画のエンディングを飾ったのがこの曲。ブルースは、ロークが送ってくれた映画の脚本を読み、映画のイメージを思い浮かべて書き下ろしたそうです。落ち目になっても、バイトで稼いだお金をすべて肉体の維持(ステロイド、日焼けサロン)に使い、家賃滞納でトレーラーハウスからも追い出されたりするレスラーが主人公。瀕死の重傷を負い引退を決意したが、引退後の生活に堪えられず、無理を押してまたリングに戻っていく主人公の姿が、この歌の歌詞にピッタリ重なります。一人の男の人生をstory-tellingする技にかけては超1級のボスの手にかかれば、こんな名曲になってしまうわけです。
 映画はアメリカで2008年に公開されましたが、2009年発売のアルバムWorking on a Dreamのボーナストラックとして収録されています。

 とにかく、映画「レスラー」を見て下さい。そして、この歌を聴いてみて下さい。感動間違いなしです。
 ちなみに、映画「レスラー」の紹介と映画レビューはこちらで。
http://info.movies.yahoo.co.jp/detail/tymv/id332729/



/////////////////////////
レスラー(俺を見かけたことがあるはずさ)

一芸しか出来ない小馬(ポニー)が、(*1)
嬉しそうに気ままにいるのを見たことがあるかい。
もし見たことがあるなら、オレを見たことがある、ってことだよ。
後ろ足を亡くした犬が、(*2)
街中を進む(make his way)のを見たことがあるかい。
もし見たことがあるなら、オレを見たことがある、ってことだよ。

オレを見かけたはずさ。
いろんな場所の入り口に立って、(*3)
持っていたものを減らして帰っていく、
そんなオレを見かけたんだろ。
床に血を飛び散らせ、そんなオレを見てあんたたちを楽しませるのがオレさ。
もっとお望みなことはあるのなら、言ってくれよ。
オレにやって欲しいことがあるなら、言ってくれよ。

埃や雑草だけで膨らませた案山子を見たことがあるかい。(*4)
もし見たことがあるなら、オレを見たことがある、ってことだよ。
片腕しかない男が、風に向かってパンチをしているのを見たことがあるかい。
もし見たことがあるなら、オレを見たことがある、ってことだよ。

オレを見かけたはずさ。
いろんな場所の入り口に立って、
持っていたものを減らして帰っていく、
そんなオレを見かけたんだろ。
床に血を飛び散らせ、そんなオレを見てあんたたちを楽しませるのがオレさ。
もっとお望みなことはあるのなら、言ってくれよ。
オレにやって欲しいことがあるなら、言ってくれよ。

オレの心を癒してくれたいろんな事を、オレは追い払うのさ。
オレの家であるこの場所に、とどまることは出来ない。(*5)
オレの信念(faith)は、折れた骨の中と、ここにあるアザ(bruise)の中にあるのさ。

片腕の男が、気ままに自分の道を進もうとするのを見たことがあるかい、(*6)
もし見たことがあるなら、オレを見たことがある、ってことだよ。


<注釈>
*1 one-trick pony 一芸しか出来ないポニー

*2 one-legged dog 片足しかない犬。おそらく後ろ足(前2本は手、とみる)の片方が動かない状態、ということだろう。

*3 I come and stand at every door(いろんな場所の入り口に立って)
  I always leave with less than I had before(持っていたものを減らして帰っていく)
 レスラー、ということで、doorはプロレスの会場のドア、そして試合を終えて帰る時には、体力を使い果たし、ケガなどを背負い(=持っていたものを減らして)帰る、ということじゃないかな。

*4 a scarecrow filled with nothing but dust and weed(埃や雑草だけで膨らませた案山子)
 nothing but = only 埃(dust)と雑草(weed)しか詰まっていない案山子、つまり、ステロイドで膨らませた肉体、ファーストフードのような安い食べ物で膨らませた身体、ということだろう。この自虐加減がイイ。

*5 These things that have comforted me, I drive away
  (オレの心を癒してくれたいろんな事を、オレは追い払うのさ)
  This place that is my home I cannot stay
  (オレの家であるこの場所に、とどまることは出来ない)
 映画を見るとわかるが、身体がぼろぼろになっても、家族と上手くやっていけなくても、リングに賭ける気持ちを、この箇所で伝えているのだろう。家庭など持てない、心癒される場所もない、でもリングに立つ、孤高なレスラーの姿が浮かぶ。

*6 dance his way free(気ままに自分の道を進む) 自分の道(his way)を気ままに(free)にして踊るように進む、ということかな。


Translated by hotel_zihuatanejo

この記事に

閉じる コメント(2)

大好きな作品です。ミッキー・ローク、マリサ・トメイ、娘役の女優、バイト先の上司までキャスティング最高です。ボスの主題歌もハマってます。3D大作も嫌いじゃありませんが、こういう人の生き様を描いた作品の方が、胸に響いて、何年経っても見直したくなりますね。

2010/7/31(土) 午後 5:14 Raven 返信する

顔アイコン

Ravenさん、本当にこういう映画が日本でもヒットして欲しいものです。3Dもそうですが、××大捜査線のようなテレビ局タイアップ映画ばかりではねえ。

2010/7/31(土) 午後 5:29 hotel_zihuatanejo 返信する

コメント投稿

顔アイコン

顔アイコン・表示画像の選択

名前パスワードブログ
絵文字
×
  • オリジナル
  • SoftBank1
  • SoftBank2
  • SoftBank3
  • SoftBank4
  • docomo1
  • docomo2
  • au1
  • au2
  • au3
  • au4
投稿

開く トラックバック(2)


.


みんなの更新記事