全体表示

[ リスト ]

イメージ 1

According To You / Orianthi

あなたから見たら、アタシって、、、

No.263

 映画「マイケル・ジャクソンTHIS IS IT!」を見ていたら、気になってしょうがない女の子がいました。Beat Itや、Black Or Whiteのギターを弾いている女の子。名前を確認したら、オリエンティ・ハネガリス、とクレジットされました。聞いたことない名前。でもあの曲のソロを軽々と完コピする女の子はそうはいないんじゃないかな、と思い、印象に残った次第です。
 そしたら、やっぱりデビューしましたね。「オリアンティ」の名で。Orianthi Panegarisって綴ります。
 デビュー曲は、彼女の早弾きギターソロがフューチャーされていますが、曲調はアヴリル・ラヴィーン風の正統派(ポップ)ロック。うーーーん、そういう売れ線方面の戦略か、と思いましたが、とりあえずはそうやってラジオでのオンエア数を増やさないと、ね。でも、どうもアメリカじゃあ全然売れてないみたい。今後に期待、ということで。
 歌詞は、「あなたによると(according to you)、アタシは大した娘には見えないかもしれないけど、今付き合ってる彼から見たら、結構イイのよ。でも、今気になってるのはあなた。こっちを振り向いてよ。」という内容ですね。4の所で、アタシは彼よりあなたの方に気持ちが移っている、ということが分かりますね。今の時代を表すかのように、女の子主導型の恋愛戦線であります。そんなところも、アヴリルの二番煎じっぽく感じます。ちょっと路線変えた方がいいような気がしますねえ。



//////////////////
あなたから見たら

1
あなたから見たら
アタシってバカで、
役立たずで、
何にもちゃんとやれない娘なのよね。
あなたから見たら、
アタシって厄介で、
気難しくって、(*1)
しょっちゅう、気持ちがころころ変わっるのよね。
ドレスを着てもヒドイ(mess)格好だし、
約束の時間には来ない。(*2)
人生がかかっているような時でさえそうなんだから。(*3)
あなたから見たら、ね。

2
でも、彼から見たら、
アタシは信じられないほど(incredible)、
奇麗で、
彼はアタシに夢中なのよ。(*4)
彼から見たら、
アタシって愉快で、
魅力的で(irresistible)、
彼が今まで望んできたもの全部持ってるんだって。
でもね、全て反対(opposite)なの。
その気持ちを抑えようとは思わないんで、(*5)
アタシが失うものを教えて。
彼はアタシに夢中で、アタシのこと間違えてるのよ。(*6)
あなたから見たら、ね。

3
あなたから見たら、
アタシはつまんない娘だし、
気分屋だし(moody)、
どこにも連れていけない娘なのよね。
あなたから見たら、
ジョークにもむかついていて、いつも感情あらわで、(*7)
集中力(attention span)だってサイテーな娘なのよね。
あなたは、それを我慢できる(put up with)タイプよね。
あなたから見たら。

2 repeat

4
アタシ、感謝し(appreciate)ないといけないわね。
嫌われて(hated)いないみたいだから。
彼みたいに、アタシを見てよ。
ひどすぎるわよ、あなた、アタシに決めさせるなんて。

5
でも、アタシから見たら、
あなたはバカで、
役立たずで、
何にもちゃんとやれない人なのよ。

2 repeat

6
あなたから見たら
アタシってバカで、
役立たずで、
何にもちゃんとやれない娘なのよね。


<注釈>
(*1)I'm difficult, hard to please
   喜ばせる(please)事が難しい =気難しい

(*2)I can't show up on time
   時間通り(on time)に、現れ(show up)ない =約束の時間に来ない

(*3)Even if it would save my life
   たとえ(even if)それが私の命を救うことになっても
  (仮定法です、「そんな事があったとしても」というニュアンス)

(*4)He can't get me out of his head
   彼は私を頭から外へ出せない =彼は私に夢中、私のことを思ってばかりいる

(*5)I don't feel like stopping it
   私はそれを止めたい気分にならない =止めたくない

(*6)He's into me for everything I'm not,
   彼は私に夢中になっている(he is into me)、
   というのも(for)、私は彼が思っているような娘じゃない

(*7)I suck at telling jokes cause I always give it away.
   ジョークを言うのにもむかつく(suck)、だって私はいつも本心をさらけだす(give away)から



Translated by hotel_zihuatanejo

この記事に

閉じる コメント(2)

歌は初めて聴きました。
ギターで注目されていましたが歌もいいですね。
これから売れてくるでしょうか。

2010/2/20(土) 午後 9:17 [ - ] 返信する

顔アイコン

cha_cha_cha_chanceさん
FM曲ではすでに頻繁に流れています。日本ではヒット中です。
私はむしろ、ギター弾くことだけに集中させてあげたいんですが、、、。

2010/2/20(土) 午後 10:04 hotel_zihuatanejo 返信する

コメント投稿

顔アイコン

顔アイコン・表示画像の選択

名前パスワードブログ
絵文字
×
  • オリジナル
  • SoftBank1
  • SoftBank2
  • SoftBank3
  • SoftBank4
  • docomo1
  • docomo2
  • au1
  • au2
  • au3
  • au4
投稿

開く トラックバック(1)


.


みんなの更新記事