|
オーストラリアのエアライン Quantas の話。 パイロットが飛行中に気付いたことを記し、それをメインテナンス係りがチェックする。 そのチェックシート上のやり取り。 これだけユーモアがあれば飛行機も事故は起こさないでしょう。 Here are some actual Maintenance Complaints submitted by
Quantas' pilots(marked with a (P);
By the way, Quantas is the only major airline that has never had an accident.and the solutions recorded (marked with an (S), by maintenance engineers. *** P: Left inside main tire almost needs replacement. S: Almost replaced left inside main tire. P: Test flight OK, except auto-land very rough. S: Auto-land not installed on this aircraft. P: Something loose in cockpit. S: Something tightened in cockpit. P: Dead bugs on windshield. S: Live bugs on back-order. P: Autopilot in altitude-hold mode produces a 200 feet per minute descent. S: Cannot reproduce problem on ground. P: Evidence of leak on right main landing gear. S: Evidence removed. P: DME volume unbelievably loud. S: DME volume set to more believable level. P: Friction locks cause throttle levers to stick. S: That's what they're for. P: IFF inoperative. S: IFF always inoperative in OFF mode. P: Suspected crack in windshield. S: Suspect you're right. P: Number 3 engine missing. S: Engine found on right wing after brief search. P: Aircraft handles funny. S: Aircraft warned to straighten up, fly right, and be serious. P: Target radar hums. S: Reprogrammed target radar with lyrics. P: Mouse in cockpit. S: Cat installed. And the best one for last ... P: Noise coming from under instrument panel, sounds like a midget pounding on something
with a hammer.
S: Took hammer away from midget. |
全体表示
[ リスト ]





???
2006/5/27(土) 午前 4:38 [ - ]
これね、パイロットが指摘した飛行機の不具合を修理工が直して、その時に、単に「修理完了」と書くんじゃなくて、ユーモアを利かせてるところが笑えるんです。こんど訳を出しましょう。誰か訳してくれてもいいけど。
2006/5/28(日) 午前 8:48
YAHOOの翻訳コーナーにたのんでみましょう。。
2006/5/29(月) 午前 10:39 [ - ]