|
こんばんは,池村大一郎で〜す☆
英語クイズ(アウトレット)(8/17)の解答をお送りします.
アウトレット・モールの話から,
英単語 outlet(出口の意味)は,もう1つあるものをさすのによく使われるのですが,
それは何でしょう?という問題でした.
いかがでしたか.投票していただいた方,答を考えていただいた方
ありがとうございました.正解をお送りしますが,
クイズで楽しんで,ちょっと頭をひねっいただけたならよかたと思います☆
日本語でカタカナ表記される3つのものが選択肢でしたが,
空気圧で弾が出るエアガン,立てるとプシュと栓が開くプル・トップは
エアガン(air gun)
プル・トップ(pull-top)
どちらも対応する英語をカタカナ化したものです.
正真正銘のさくらでした・・・
答は,コンセント.英語では outlet というのです.
電気が出てくるところなのですネ.
では,コンセントって何語なんでしょうか?
実は,もともと concentric plug という英語が「コンセント」を指していました.
でも今ではまったく使われていないので英語話者でも知らない人の方が多いようです.
concentric plug が,まず「コンセントプラグ」というカタカナになったのです.
ここで,ややこしいのは,plug という単語.動詞としては「・・・を〜に差し込む」という意味なんですが,
plug(プラグ)は,差し込む方と差し込まれる方の両方のものをさせるのです.
concentric plug は,もちろん,差し込まれる方(差し込み口)なんですが,
それがカタカナ化した「コンセントプラグ」の「プラグ」の部分は,差し込む方(コードの先)を指すと理解されるようになったようです.
そして大正の終わりに,東京電灯会社(現東京電力)の小林さんという社員が
「コンセントプラグ」を「コンセント」と「プラグ」に分解して,
「プラグ」をコードの先,「コンセント」を差し込み口をさす語として使い始めた.
こうして純正和製英語「コンセント」ができあがりました.
こんなふうですから,いくら英語っぽく コンセントと叫んでも絶対通じません!
ちなみに,英語にはconsentという単語があって,医療で"informed consent"と使いますが,「同意,承諾」という意味です.
|
元々の言葉があったものを短縮しちゃったんですね。[concentric plug]覚えます。
そういえば、MTV UNPLUGGED ってありますね。
アコースティックなライブ番組ですが・・・「差し込んでない=エレキではない」という意味なんでしょうか、ね?なるほど、なるほど・・・。
2007/8/23(木) 午前 3:39 [ - ]
ついでに言うとconcentricは,con+center+icで,中心を共有するという意味の形容詞です.この場合の中心とは,おそらく電気がくる回路のことだろうと思われます.つまり,差し込み口は複数でも,もとの回路は同じですね.これは確認がとれなかったので本文には書きませんでしたが.
2007/8/24(金) 午後 10:17