★田舎モモ子: アメリカ生活&芸能ゴシップ日記★

☆心は米北西部、けど体は南カリフォルニア・オレンジカウンティーからお送りします (^^)

今日の英語(初級編)

[ リスト | 詳細 ]

身の周りにある簡単な英語を紹介します。教科書からは学べない、現地ならではの表現もあります。
ぜひ、使ってみてください!
記事検索
検索

全5ページ

[1] [2] [3] [4] [5]

[ 次のページ ]

つれづれなるままに

1.初級英語
 
アメリカで路上に車を止めるときには何ていうんだろう?
Park?
Stop?
 
いやいや、PULL OVER (プールオーヴァー)と言います。
これを始めて聞いたとき、「Pull Over???」「何をPullするの?」って思いました。
 
なので、その後もついつい「Park」や「Stop」を使ってしまうのです。
ここ数年でやっとPull Overという言い方に慣れました。
 
でもなんでPull Over???ご存知の方教えてください。
 
2.幸せだなーと感謝するとき。
 
それは、「おいしいご飯が食べられるときです。」
改めて感謝してしまいます。
こんなおいしいご飯(ファストフードでも一流料理でも)が食べられるなんて何て幸せって思います。
材料から何からいろんな人の手が加わって出来上がった傑作ですもんね。
 
 
3.沢尻エリカ
 
どうしてもこの人の名前をみると
 
江尻エリカと思ってしまう。
 
頭の中で「えじり」って言っている私。
 
そして、どうしても
 
 
「尻」が思い起こされる。(ぷっ^^))
 
 
 
ということで、つれづれなるままに書いてみました。
今おいちいメキシカンランチを食べながら頭にあることを書いてみました。ははは。^^:
 
よい週末を!
 
 

Tin Foil

今日の英語(初級編)は、

日本語だとアルミホイル

でも英語だとTIN FOIL(ティンフォイル)です。

このTin Foilは結構役に立つんですよね!

何と言っても、クッキーを焼いたり、バウンドケーキをやいたりするときに、何よりも重宝します!
これさえあれば、焦げ付きもなく、後片付けが本当に楽です。ワックスシートよりTin Foil派です。

それに、ホイル焼きにもいいし、爪楊枝なんかが刺さっているオードブルをパーティーに持っていくときもTin Foilが活躍します。

それに小さくボールみたいに丸めると、猫ちゃんたちの一番の遊び道具になります。

ということで、Tin Foilは欠かせないアイテムです!

☆私の味方☆

私は、昔の古傷で膝と腰は気をつけないとすぐ痛くなってしまうのですが、
それでも運動はしたいので、

私の味方は

ズバリ

サロンパス!!!

最近はアメリカの田舎でもこのサロンパスを手に入れることができます。

今日も久しぶりに運動をしたので、とりあえずサロンパスを4枚貼ってます。

2枚が膝、そして腱鞘炎予防で右手の甲に一枚。そして左の足の裏(この筋肉をたくさん今日は使った)に一枚貼ってます。

こっちで手に入るサロンパスは結構気に入ってます。

アメリカ名は

ズバリ、

SALONPAS!!!

そのままです。

でもPain Relieving Patch (鎮痛湿布)って書いてありますが。

そして、これがアメリカのサロンパス↓。
http://www.amazon.com/Salonpas-Pain-Relieving-Patch-120-Patches/dp/B000GF38F8

あれ?なぜか画像が貼れません。。。
Amazon.comでも売ってあるのがおもしろい。

実はうちから一番近いCOSTCOでは巨大サロンパスBOXが売ってあります。
私はいつもWALMARTから4ドルくらいで40枚入りを買います。

最近はあまりお世話になることはなかったのですが、今日は念のためサロンパスとともに就寝です。

でもなんでSALONPASなんだろう???

これがPOCALI SWEATやカルピスのようなネーミングでなくてよかった?

これからもこのSALONPASがアメリカで浸透することを祈って。

英語ならではの表現

調子に乗って、「今日の英語(初級編)」を書いています。

実は、今日仕事で嫌なことがあって、ず〜っとムカムカしてたのですが、
昼休み中に見た自分のブログへの書き寄せを見て、

特に、319さんの「Wish」の話しになぜか、ウケてしまって。

それまで、イライラ、ムカムカしていた気持ちが吹き飛びました。
なんだか「日本のギャグ」その他愛もないネタにぐぅ〜〜っと来てしまいました。おもわぬギャクに不意打ちをくらいました。(爆)

それまで、悶々としていた気持ちがそのコメントで吹っ飛んで、がはははって笑っている自分がいました。

返コメにも使いましたが、まさにそのコメント、
YOU MADE MY DAY!!!(ゆう めいd マイ で〜!)
そのものでした。

これは日本語で直訳すると、「あなたは私の日を作った。」な文になりますが、
英語だと
あなたのお陰で今日の日が素晴らしいものになった!
You made my day HAPPY!
You made my day SPECIAL!
You made my day EASY!
といろんなポジティブな形容詞後ろにつく感じですが、

とにかく、YOU MADE MY DAY!でした。
この表現がバッチリくる瞬間でした。

結構、周りの人でも、何か悶々として吹っ切れないことがあるときに、何かいいことをしてあげたり、解決策を与えるようなことをすると、こうやって
YOU MADE MY DAY!
と言われることがあります。

このようにYOU MADE MY DAY! と言われたり、
YOU MADE MY DAY!って思ったりすることの多い日でありたいですね。^^
職場でも皆さんのコメントで癒されています。いつもコメントありがとうございます。

久々の「今日の英語(初級編)」でございます。

私の同僚で今日紹介する英語が口癖の人がいます。
その人はいつも、なにかに同意するたびに
この単語を連発します。

その単語とは

TOTALLY!
です。


日本語で言うなら、「マジで!」「(完全に)そうよね!」

という感じでしょうか。
皆さんもご存知の通り、TOTAL(トータル)は合計、総計、全てという意味で使うことが多いですよね。

ではなぜ、「マジで!」がこの「TOTALLY!(Totalの形容詞(または副詞)になるのでしょうか?」

それは、

TOTTALLYの前と後の文が省略されているからです。

つまり
I agree with you TOTALLY. (私はあなたに完全に同意します。)
That's TOTALLY true! (それって、全て、完璧に本当よね!)

と言う感じで短くして「TOTALLY」だけが強調されて残ったということです。

発音のコツはTOTALLYの最初の「TO(ト)」の部分を大きく長く言います。

「と〜〜」たりーとうい感じでしょうか。

アメリカ発音でいきたいなら「たりー」の部分を
「らりー」と言っていいかもしれません。
つまり「とーらりー」ですね。

<例文コーナー>
Yesterday's movie was fun. 昨日の映画おもしろかったよね。
TOTALLY!  マジでね^^(そうよねー。)。

Will you please help me for a second?ちょっと手伝ってくれる?
TOTALLY! もちろん!!

I didn't think what he said was nice. 彼の言ったことってあまりナイスじゃないよね。
TOTALLY! そうよ〜!マジで。

とうい具合に皆さんも「とーらりぃ〜」を連発しましょう!
TOTALLY!!!(皆さんの同意の声。(Totally 爆)ははは。^^;

全5ページ

[1] [2] [3] [4] [5]

[ 次のページ ]


.
ina*a_m*m*ko
ina*a_m*m*ko
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

ブログバナー

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事