|
マイケル・ジャクソンが亡くなった。 マイケル・ジャクソンが全盛の時に、青春時代を送った人間として、熱心なファンではなかったが、「We are the world」という曲が最も印象に残っています。 There comes a time When we heed a certain call When the world must come together as one 私たちは、助けを求める声に耳を傾け、 世界が一つにならけければならない時が来たのです。 There are people dying Oh and it's time to lend a hand to life - The greatest gift of all この地球上で多くの人たちが死に瀕しているときこそ、 その生命を助けるために手を差し伸べるときなのです。 それこそ、人間への最大の贈り物なのです。 We can't go on pretending day by day That someone, somewhere will soon make a change 私たちはいつも、他の誰かが、どこかで変化を起こしてくれるだろうと、 自分を偽ることはできないのです。 We are all part of God's great big family And the truth you know, love is all we need 私たちはみんな神の偉大な家族の一員なのです。 そして、愛こそ、私たちすべてが必要としているものなのです。 We are the world, we are the children We are the ones who make a brighter day So let's start giving 私たちはみんな同じ人間であり、神の子供たちなのです。 私たちはより輝きに満ちた未来の創造者なのです。 さあ、まず与えることから始めましょう。 There's a choice we're making We're saving our own lives 私たちの自身の生命を救う選択が 私たちに与えられているのです。 It's true we'll make a better day, just you and me あなたと私が共に、輝かしき未来を創造しているのだ、 というのは、真実なのです。 We'll send them your heart So they know that someone cares And their lives will be stronger and free As God has shown us By turning stone to bread And so we all must lend a helping hand We are the world, we are the children We are the ones who make a brighter day So let's start giving There's a choice we're making We're saving our own lives It's true we'll make a better day, just you and me When you're down and out There seems no hope at all But if you just believe There's no way we can fall Well, let us realize That a change can only come When we stand together as one We are the world, we are the children We are the ones who make a brighter day So let's start giving There's a choice we're making We're saving our own lives It's true we'll make a better day, just you and me We are the world, we are the children We are the ones who make a brighter day So let's start giving There's a choice we're making We're saving our own lives It's true we'll make a better day, just you and me We are the world, we are the children We are the ones who make a brighter day So let's start giving There's a choice we're making We're saving our own lives It's true we'll make a better day, just you and me That a change can only come When we stand together as one We are the world, we are the children We are the ones who make a brighter day So let's start giving There's a choice we're making We're saving our own lives It's true we'll make a better day, just you and me We are the world, we are the children We are the ones who make a brighter day So let's start giving There's a choice we're making We're saving our own lives It's true we'll make a better day, just you and me We are the world, we are the children We are the ones who make a brighter day So let's start giving There's a choice we're making We're saving our own lives It's true we'll make a better day, just you and me We are the world, we are the children We are the ones who make a brighter day So let's start giving There's a choice we're making We're saving our own lives It's true we'll make a better day, just you and me 【コメント】 There's a choice we're making We're saving our own lives 私たちの自身の生命を救う選択が 私たちに与えられているのです。 他人を救うことが、結局、自分自身の生命をも救うのだ、という仏教思想の根本を為す自他一体のメッセージがこの曲を不朽の名曲にしている最大の理由でしょう。 マイケル・ジャクソンが仏教を?という質問が飛んできそうですが、かつて、インド哲学者でもあるディーパク・チョプラ博士に、瞑想指導を頼んできたということをラリーキングライブの追悼番組で語っていたので、マイケルジャクソンも、かなり仏教思想を学んでいたのではないか。 「しかし、やがて人類が目覚めてくる。自分のほかに他人も存在していることがわかってくる。その他人も自分と同じく「生命であり」欲望であることに気がついてくる。・・・・・・・しかし人間の意識が発達してくるにつれて、他人の苦しんでいるのを見ることが喜びで無くなってくる。他人の苦しみを見ることが自分の苦しみであることを体験する。彼は自分と他人とが「共通の生命」によって繫がっていて、その本質が一つのものであることを感じる。他人の喜びが同時に自分の喜びであり、他人の苦しみが自分の苦しみであり、自分を喜ばすためには、同時に他人を喜ばさなければ本当の深い歓喜は味わえないものだということに気がついてくる。これはその人が共通生命において互いに自他が一体であることを自覚してきた証拠であって、肉という外形によって、個々別々に、他人が自分との間に障壁を築いていたことがまちがいであったことが悟られてきた証拠である。」 (谷口雅春先生著「生命の実相」第七巻共通的生命の歓喜のために働けより) 「根本的には私たちは皆同じ人間であって、苦を逃れ楽を求めるものであることを理解することは、人類愛、つまり他人に対する愛情のこもった暖かい思いやりや慈悲の心を育てる助けとなります。このことは、揺れ動く現在の世界に生きていくためには、なくてならぬものです。そうでなければ、私たちは自分の利益になると思いこんでいるものを、他人のことを意に介さずにがむしゃらに求め続け、他人ばかりでなく自分自身をも傷つけてしまうことになります。この事実は、今世紀に入ってよりはっきりとしてきました。たとえば核戦争を起こしたら、それはそのまま自殺行為です。あるいは、目先の利益を求めて大気や海を汚染すれば、それは私たちの生存の基盤を破壊していることになります。個人や国家の相互依存の度合いが増加しつつある現在、私が宇宙的責任感と呼ぶものを、育てていく他残された道はありません。」
(ダライラマ法王ノーベル平和賞受賞記念講演「孤立した世界は生存できない」より) |
全体表示
[ リスト ]




