![]() 今回のタイム誌のカバストリは、やはり、パリテロ事件を取り上げています。
最近のタイムはどうも以前と比べて、分量も減っていますし、なんだか、質も落ちているような気がして、熱心な読者ではないんですが、今回は、かなり気合が入っているみたいで、ていねいに読んでみようと思います。
The terrorist attacks in Paris have left the West searching for ways to defeat a patient, adaptable enemy
The slaughter of 17 people in the City of Light in early January was, sad to say, not particularly bloody by the gruesome standards of radical Islamist terrorism. Paris was not even the deadliest scene of the week, which saw up to 2,000 people massacred in Nigeria by the militants of Boko Haram and nearly 40 people killed by what was likely an al-Qaeda car bomb in the capital of Yemen. gruesome:ぞっとする、身の毛のよだつような
今回のパリのテロは、イスラム過激派の陰惨な過去の水準から比べて、そんなに特別視するほどのものでもない、というのですが、まあ、確かに、そうですね。皮肉っぽい書き方ですが、その通りでしょう。
But there was something deeply ominous about Paris, and profoundly discouraging. The attack on the satirical magazine Charlie Hebdo–and the related killings in a kosher supermarket and on a city street–wove together so many strands of Western failure. The killers were just three among thousands of European Muslims tempted by jihad, some of whom have traveled to the chaotic lands of the Middle East for training in terrorist tactics. Watch-listed by Western intelligence agencies, they simply outlasted the resources and attention span of French authorities. Their targets–a Jewish market and a magazine that didn’t hesitate to offend the pious–were known to be in danger.
ominous:不吉な、
profoundly:深く、大いに discouraging:落胆させる、気がめいるような
weave:〔+目的語+together〕〈…を〉織り[編み]合わせる
strand:子なわ、要素
outlast:長持ちする、長く続く
今回のテロは、「量的」には、そんなに大したものではないかも知れないが、「質的」には、「deeply ominous」で「profoundly discouraging」というのですね、この記事の筆者によれば。 今回のテロリストたちは、フランス当局の警戒にもかかわらず、その警戒網をやすやすとかいくぐってしまった。今回のような過激思想のテロリスト予備軍はフランスをはじめ、ヨロッパ各地にたくさん存在していることを考えると、今回のテロは不吉極まりない事件だとするこの記事のライタの意見はなるほどと思えますね。 And still the terrorists got through. Two of them were dispatched by the Yemen-based al-Qaeda in the Arabian Peninsula (AQAP), the group claimed, saying the attack came on the order of Ayman al-Zawahiri, the successor to Osama bin Laden. A third killer said he was sent by the Islamic State of Iraq and Greater Syria (ISIS), the throat-cutting militia that emerged in Iraq and flourished in war-torn Syria.
In short, the West, so wealthy and powerful, was whipped in Paris by enemies it has been fighting for years as part of a war that has not ended. And experts warn of more–perhaps worse–to come. The head of Britain’s domestic intelligence service, Andrew Parker, said in a rare public speech that “a group of core al-Qaeda terrorists in Syria is planning mass-casualty attacks against the West.” He called an attack in the U.K. “highly likely.” French Prime Minister Manuel Valls, meanwhile, put 10,000 soldiers and 5,000 police officers on protective duty around vulnerable sites, especially the schools and synagogues of France’s traumatized Jewish community. In Washington, Secretary of Homeland Security Jeh Johnson announced stepped-up security measures at airports, government buildings and critical infrastructure targets.
whip:むち打つ、勝つ、打ち負かす つまるところ、豊かで、資金もある西欧が、今回、自国内に住んでいるイスラムテロリストに負けた、ということだ、というのですね。
今回のテロ事件が解決しても、これからも、まだまだ、もっともっと大きなテロ事件が起きる可能性があるというのですね。
Nearly two decades after the little-known bin Laden declared war on the U.S., violent jihadists are active from the Taliban strongholds of northern Pakistan to the shores of Africa’s Lake Chad and beyond. Once hounded from one outlaw sanctuary to another, they now control territory, or move freely, in at least half a dozen countries. The jihadists have captured arsenals, seized oil fields and emptied bank vaults. They publish online magazines and maintain Twitter accounts–while hacking their adversaries’. On Jan. 12, ISIS supporters briefly took control of the Twitter feed belonging to the U.S. military’s Central Command. ISIS has its own national anthem.
stronghold:要塞、拠点、根拠地 shore:岸、海岸、陸地、国 hound:追跡する、追いまわす outlaw:無法者 sanctuary:聖域、避難所 arsenal:兵器庫 vault:貯蔵室、金庫室 adversary:敵 AQAP boasts a propaganda superstar: the American-born cleric Anwar al-Awlaki, who once pronounced jihad to be “as American as apple pie.” His fluent video sermons continue to inspire militants–the Paris gunmen likely among them–years after his death in a U.S. drone strike. Robert Grenier, in a new book about his service at the top of the CIA’s counterterrorism efforts, sums it up simply: “The forces of global jihad which Osama bin Laden did so much to inspire are stronger than ever.”
boast:自慢する、誇る cleric:聖職者 pronounce:宣言する、公言する as American as apple pie:きわめてアメリカ的な And their tactics are evolving. The assault on the offices of Charlie Hebdo–in which gunmen cooperated in military style to overcome police security and carry out a series of assassinations–was a far cry from the sadly familiar business of smuggled bombs, suicide missions and lone gunmen targeting Jews. It bore some of the trappings of the 2008 shooting and bombing attacks in Mumbai by the radical Islamist group Lashkar-e-Taiba, which killed 166 people. As thousands of European Muslims answer the call to jihad in Syria and Iraq, then return home as experienced guerrilla fighters, Europe can expect to see more of this.
a far cry:予測はずれ
bear:・・・を生む、身に着ける
trapping:罠賭け、補足 |

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用





