mi vida es como asi!

펜동록은 ㄷㅏ. ㅈㅣ워ㅂㅓ립ㄴㅣㄷㅏ. 멋ㄷㅐ로 동록ㅎㅏㅈㅣㅁㅏ십ㅅㅣ오

vida en corea

[ リスト ]

常連さん?

アニョハセヨ、昔のハビィ子さんすごい!と感じたハビィ〜です。
昔のブログを読み返してました。
以前のハビィ子さんどんな事書いてあったんだろう?とふと思ったので。
こっちに来てからの日記も読みつつ、悲惨だったOL時代、
今と変わらない大学生時代の日記を読んで懐かしく思いつつも
稚拙な文章にちょっと恥ずかしくなっておりました。
で、2年も前のある日のブログに、「ウリパボガッチ?」と書いてあったのです。
それを読んで韓国語を勉強したハビィ子さんは感動!!
よく聞き取れてるわ、ちゃんと活用してるわ。
우리 바보 같지?
今ならちゃんとハングルで表示できるんですが、
何が感動って今でさえパンマル(タメ口)が苦手で、지なんてパンマルほとんど使ったことがないw

 *ちなみにですけど尊敬語も苦手w

年下の子に対しても普通に요をつけてしゃべってるので、
外人っぽいとか、変とかけなされましたが、昔のハビィ子さんはちゃんとパンマル使えてたのね。
今後も一生懸命頑張ろうっと。



今日はノックの音で起床。
2回ほどノックされて夢から出てきましたw
ふわぁ〜っとした状態で友達からのメール。
最初は番号しか表示されてなくて、誰やねん!と思ってましたけど、
最近つるんでる友達から。
なぜ友達の名前が表示されてなかったかといえばもう一つの番号を登録した時に
間違って上書きしてしまった模様。
ゴメンちゃい(>人<)

韓国の携帯ってご存知かとは思いますが、メールはたった40文字。
40文字で伝え切らねばいけないのでなかなかスペースを入れて分割できない。
だからハングルが苦手な友達に送信するときはきっと読み手が一苦労するだろうなぁ〜と思いつつも、
伝えなければいけないのでしぶしぶ送信。

イメージ 1

いつもこんな感じで送信してます。
先生なんかにもこのまま普通に送信w
一度も直されたことがありませんw
その代わり筆記の時に激しく困ります。
どこで区切ればいいのか分からなくなったり、区切らなきゃいけないところを
続けて書いてたり。
ちなみに単語ごとに分割して送信すると若い人にとっては年配ぽい印象を
受けるって言ってました。

話を戻して、チムタクが食べたいというのでいつものお店に直行。

イメージ 2

前にも載せたかもしれないけど、なんとなくw

お店に入ると、「定食でしょ?」と。
カップル定食というのがあって、ジュース瓶1本に、チムタク鳥1羽分、

 *鶏肉系のお店、チムタク屋さんとか、チキン屋さんは基本的に
  鳥何羽からの注文。
  あんまり食べなかったら1羽の半分、
  たくさんでいったら3羽分、そんな感じで注文します。

それからサラダに大根のお漬物に、ご飯2杯。
これで12.000ウォンだから安い!
日本に持って帰りたいほどおいしいのに、配達しても同じ値段だからこのお店最高!
このお店のチムタク以外はあまり口に合わないので、学校前以外で
チムタクを食べることはほとんどないかも。
このお店のチムタクたまにものすごく食べたくなるから、
1か月に2回ぐらいは行ってる。
ひどい時は週1w
それぐらいお気に入り。

おしゃべりしながら堪能して、コーヒーでも飲みに行こうかと立ち上がったら、

店員さん「日本人でしょ?」

とここまではよくある話。

店「前も来たよね?」
ハ「えぇ〜」
店「3人で来たでしょ?」
ハ「いや、でも来てた時も。。。みんな日本に帰っちゃったんですよ」
店「そうなんだ、(ハビィ子さんは)日本に帰らないの?」
友「8月に」

はっ!
ハビィ子さんはまだ帰りませんけど(~_~;)
先学期仲良くしてた日本人の子もチムタク死ぬほど好きで週1ペースで通ってたときに、
この店員さんとおしゃべりしたことがあったので、
ハビィ子の顔を覚えててくれたんだと気付きました。

その時は、チムタクは女子が好きな料理だとか、
日本にはチムタクはないのかとか、
そんなに好きならチムタクのお店日本に出したらとか、
そんな他愛ない話をしてただけなんですけどね。

東京にいるとお店の数がありすぎたり、あまり同じお店に足しげく通うことが少ないので、
常連なんて言葉は完全に縁遠かったのですが、
ここにきてもしかしたら初の常連さんになったのかもしれません。
特別サービスなんかはなくても、なんか妙に嬉しいかも。
友達もこのお店のチムタク初体験だったのですけど気に入ったみたいで、
また足しげく通いそうです♪

閉じる コメント(8)

顔アイコン

ふぅ〜む、私常々思っていたんですがハビィ子さんは
ヒアリング能力が高いんじゃないかと♪
韓国のメールは日本のショートメールみたいなんですね。
40文字っつうのが微妙な文字数ですな^^*
チムタク。。。食べた事ないかも。。。
今度食べてみよっと^^v

2009/6/22(月) 午前 7:21 Seri

顔アイコン

語尾が宙ぶらりんみたいで、私もパンマルに四苦八苦(笑)
でも使わないと相手は距離を置かれてるように感じるらしいね。
ハビィちゃん日記も書いてるんだ!偉いねー。
コメントいただいた方に申し訳ないけど、昔の記事を読むと顔から火が出そうで削除(笑)
ケータイメールって40文字だったの?SMSだから少ないんだと思ってた^^;
受信メールが全部表示されなくて読みにくかったわ。
分かち書きしないのは若者の証だったのか!
翻訳掛けてもスペース入れなおさないと意味不明で。
チムタクも未体験。蒸し料理?には見えないな。どんなイメージ?

2009/6/22(月) 午後 1:45 izumi

顔アイコン

こんばんは!
いずみさまのブログからきました。^^
찜닭がおいしそうですね!^^
ハビぃさんは今韓国で住んでいますか?

2009/6/22(月) 午後 8:04 [ MAGUROSUKI ]

顔アイコン

チムタク屋さんの常連さんになれそうですね。
私は昔バーの常連で〜(笑)
20代の頃って年賀状が飲み屋ばっかりでした(^_^;)
最近はさすがに無いなぁ〜
私も今度チムタク食べてみたいです!!

2009/6/22(月) 午後 8:53 may

>オッパ。
ふふw
そんなこと思ってたんですか?
ありがたいっす。
全然40文字じゃ足りないんですよね。
だからいつも40文字オーバーして送ってしまい
エクストラの料金取られてますw
チムタクめちゃうまいっす(おいしいお店に行けばw)
当たり外れが激しいのでおいしいお店に連れてってもらってください♪

2009/6/27(土) 午前 11:57 デデ子

>いずみさん。
そうらしいですね。
こういうとき尊敬語とかない英語系の語学の方が楽だなぁ〜と思います。
一緒にパンマル頑張りましょう♪
あははw
分かりますよ!
昔の記事って結構恥ずかしいですよねw
そうそう、自動翻訳機は分かち書きしないとダメなんですよね。
ちょっとスペースが入ってないだけでも翻訳してくれないし。
読むのに一苦労ですよねw
チムタクは。。。蒸し料理ではなく炒め系ですね。
辛いの大丈夫だったら結構はまるので一度お試しあれ♪

2009/6/27(土) 午後 0:03 デデ子

>MAGUROSUKIさん。
こんにちわ。
とってもおいしかったです。
今はもう東京です。

2009/6/27(土) 午後 0:05 デデ子

>鍵コメ様。
結構びっくりしましたよw
KYな人多いので慣れっこっちゃ慣れっこですw
適当にできますかねぇ〜?
そうできればいいんですけど。。。
ひつこくないことを願って(>人<)

2009/6/27(土) 午後 0:07 デデ子

開く トラックバック(10)


よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事