キリストと共に歩くのはとても楽しい

キリストと日々歩む楽しさをお分かちします。

投票

[ リスト ]

あなたの普段メインで使っている聖書はどの訳の聖書ですか?

投票結果

選択肢 グラフ 比率 人数
口語訳 [ 日本聖書協会 ]
4.5% 1人
新改訳 [ 日本聖書刊行会 ] 第2版、改訂第3版
63.6% 14人
新共同訳 [ 日本聖書協会 ]
18.2% 4人
現代訳 [ 現代訳聖書刊行会 ]
0.0% 0人
その他の訳
13.6% 3人

閉じる コメント(21)

顔アイコン

投票して下さり、ありがとうございます。

コメントも、宜しければお願いします。
現在お使いの聖書の、使いごごちも教えて頂ければ感謝です。
聖書に関するエピソードも、宜しければお願いします。

2009/6/13(土) 午前 9:05 ジョンヤッシー

顔アイコン

現在は和英対照の新共同訳がメインです。単数形複数形の確認と、日本語の曖昧な意味が明確になるのが利点と思います。以前は新改訳がメインでしたが、意訳が強い印象があり、気分転換もかねて新共同訳にしました。いまはセカンドで新改訳のチェーン式と、エマオ出版の新約聖書を参照しています。

2009/6/13(土) 午前 10:44 [ g_topspeed ]

顔アイコン

鳩さん 投票&コメントありがとうございます。単数形と複数形の確認が出来ると便利ですね。聖書の教師に、新改訳の意訳について見解を示してもらった事が有りますが、分かりやすくなっている面と、そうでない面があるようですね。

2009/6/13(土) 午後 0:28 ジョンヤッシー

以前は口語訳でしたが、今はメインは新改訳もチェーン式、サブでリビングバイブルに変わりました。慣れもあると思いますが、使っていると辞書代わりにもなり一冊ですみ便利です。でも、口語訳のことばは初めに使っていたこともあり、今も時々出して素敵な言葉の余韻に浸ることがあります。エピソード、聖書の思い出は婚約式の時に聖書交換をし、互いに好きな御言葉を一ページ目聖書に書いてあることです。感謝 (私は、箴言31:10,29-30)

感謝です☆

2009/6/13(土) 午後 0:33 井上 祥宏

顔アイコン

workwondersさん 投票&コメントありがとうございます。私も最初は口語訳で、かなり長く使っていました。今のメイン新改訳のチェーン式ですが、私たち夫婦も婚約式の時に交換した物を使っています。同じように互いに好きな箇所を、最後のページに書き合いました。
箴言31:10,29−30は素晴らしい箇所ですね。

2009/6/13(土) 午後 1:03 ジョンヤッシー

顔アイコン

私はほとんどの方が、教会で新改訳を使用しているので
新改訳です。
ただ重そうですが、英語と日本語両方載ってるのがありますよね、あれがいつかほしいです。
両方読めるので。

2009/6/13(土) 午後 4:51 [ - ]

顔アイコン

グレイスさん 投票&コメント、ありがとうございます。
新改訳なんですね。英語と日本語両方が載っているのは良いですよね。

2009/6/13(土) 午後 11:59 ジョンヤッシー

顔アイコン

ぼくの教会では新改訳を使っています。
この前wikipediaで新改訳は、口語訳がリベラルに傾倒していると反対した福音派の人たちが作ったと書いてあるのを読みました。
どの訳が良いというのは本当に原語に通じていないと、細かいところが分からなさそうですよね(明らかに良くない訳はありますが)。
ぼくは少々読みにくくても、新改訳を気に入って読んでいます。救われたときは新共同訳を読んでいました。

2009/6/14(日) 午前 3:06 [ だいすけ ]

顔アイコン

だいすけ さん 投票&コメントありがとうございます。私は知らずに、救われてから半年して、リベラルの影響の強い教会に属した事が有りましたが、そこは口語訳でした。

2009/6/15(月) 午前 7:05 ジョンヤッシー

顔アイコン

私は毎日使っているのは、新欽定訳です。自分の聖書通読に使っているスタディ・バイブルが新欽定訳になっているからです。期間で見て最も長く使ったのは新国際訳です。教会の祈祷会では聖書朗読があるから、新改訳を持って行きます。礼拝には欽定訳を持って行き、職場ではリビングバイブルを読んでいます。

2009/6/19(金) 午後 8:08 Tender_Loving_Care_of_God

顔アイコン

テンダーさん 投票&コメントありがとうございます。色々な訳を英語と日本語で、読まれているんですね。「キリストのことばを、あなたがたのうちに豊かに住まわせ」コロサイ3:16ですね。

2009/6/19(金) 午後 9:24 ジョンヤッシー

顔アイコン

私は、中国語聖書。

恵まれます。

英語、日本語も通読しましたが、
なんか、中国語がしっくりくるのです。

2009/7/13(月) 午後 9:53 [ - ]

顔アイコン

星月夜さん は中国語聖書。素晴らしいですね。これからきっと中国の方への宣教の扉が開かれるのでしょう。

2009/7/13(月) 午後 11:14 ジョンヤッシー

顔アイコン

さあ、どうなんでしょう・・・。

2009/7/14(火) 午後 8:15 [ - ]

顔アイコン

星月夜さん 宣教の扉は大袈裟かも知れませんが、何か意味があるのかな?と思いました。

2009/7/14(火) 午後 9:27 ジョンヤッシー

顔アイコン

新改訳です。

2009/7/20(月) 午後 10:17 suzumenosippo

顔アイコン

すずめ さん 投票&コメントありがとうございます。

2009/7/20(月) 午後 11:06 ジョンヤッシー

こんにちは、ミハイルと申します。アークエンジェルス、ルシファーを倒したミハイルから名を借りています(笑)。

元々読み始めた聖書が口語訳だったので、今でも馴染みがあるのです。でも一昨年、銀座教文館で新共同訳も購入し、心に残る個所は両方の聖書で読むように心がけています。両方を読むことで、理解が深まることも多いですね。

以前は仕事でモスクワに住んでいたので、ロシア正教の聖書も購入し、時折ひっくり返しています。もちろん、辞書無しでは読めないのですが(笑)。それでは!

2009/7/23(木) 午前 3:02 [ Михаил ]

顔アイコン

ミハイルさん 初めまして。銀座の教文館は20年程前は、たまに利用していましたので懐かしいですね。

新共同訳はJバイブルで読んだりしています。以前インドネシアのクリスチャンから聖書を頂きましたが、勿論読めません。(笑)
しかし色々な国語の聖書がある事を見ると嬉しくなりますね。

2009/7/23(木) 午前 8:32 ジョンヤッシー

顔アイコン

訪問履歴からきました。いつも使っている聖書は新共同訳です。翻訳聖書は注解書や聖書辞典ともリンクするので、メインで使う聖書はどうしても限られてしまいます。新共同訳聖書を初めて読んだ時は、翻訳調の日本語がかなり気になりましたが、今は慣れました。わたしも日本語を上手に使えるようになりたいです。

2009/8/7(金) 午後 4:17 [ rky*w82* ]

顔アイコン

やすお さん訪問&投票、コメントありがとうございます。最近は新共同訳を使っている方によく出会います。私はメインで新改訳を使っているので、新共同訳をお使いの方からの感想を聞くのは、とても参考になります。ありがとうございます。

2009/8/7(金) 午後 6:55 ジョンヤッシー


.
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

ブログバナー

ジョンヤッシー
ジョンヤッシー
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
検索 検索

過去の記事一覧

友だち(21)
  • なすすけ
  • nojimapark
  • 虫けらのヤコブ bichinho de Jaco
  • isaiah
  • honu
  • “美しい女性になりたい
友だち一覧

クリスチャン

標準グループ

家の教会

Yahoo!からのお知らせ

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事