言葉の理解?

 英語なら日本語に訳して「理解」できる。  しかし日本語はどうして「理解」できるのだろか。  われわれは自分の使っている言葉の意味が「分かっている」と思っている。また意味の分からない言葉は辞書を引けば「理解」できると思っている。例えば、わたしはある小説を読んでいて「金棒引き」という言葉が分からなかったので、辞書を引いて「噂話、ゴシップの好きな人」という意味だと分かった。そういう意味では辞書は使える。知らない言葉の意味を知るという意味では。  しかし「知っている」基本語については、辞書はまるで役に立たない。  例えば「心」の意味は、辞書によると「精神・知識・感情・意識の総称」ということだ。これは「上位語」の意味を「下位語」で説明しているもので、まるで説明になっていない。まして同じ辞書で、「精神」を「心の霊妙な作用」とか定義つけすべて表示すべて表示

その他の最新記事

すべて表示

記事がありません。



.
jfh**358
jfh**358
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

標準グループ

登録されていません

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事