|
春は、近づいているのよね・・・一歩一歩!
Spring is coming, slowly though certainly! Japanese apricot flowers are symbol of early Spring わが家には梅の木ないので
ご近所廻って・・ちゃっかり! we don’t have Japanese apricot trees so visited neighbours’ gardens ロウバイ(蝋梅)・・梅じゃないけど
ちゃっかり「梅」を名乗っている! Wintersweet flowers, they are not apricot but looks alike, and it’s called as Robai, means “wax-apricot” in Japanese ところで、土鍋とかお茶碗で細い線の模様が入っている
三島(手)茶碗ってご存知? 名前は知らなくても、ひょっとしてお宅にもあるかも by the way, the design of the earthenware below is called “Mishima” yes, the same name the city name
「三嶋暦師の館」 “the House of Mishima Calendar Publisher” (a small museum) the house was built for the check-post, but then used by the Kawa family, who produced Mishima Calendar and the house is now used as a museum to introduce “Mishima Calendar” でさ、三嶋暦って、日本最古の仮名文字のカレンダーなのよ 現存する一番古いのは1437年版 Mishima Calendar is a lunar-solar calendar, and the oldest calendar in existence was created in 1437 なんで、暦師の河合さんは当時の天文学にのっとって 暦を作っていたそうだ the Kawai family had been publishing the calendar according to their astronomy 北条氏が陰陽師に暦の相談をしたけどらちが明かず 色々調べて三嶋暦こそ信頼出来る!
ってことで北条氏に用いられたとか one of famous Samurai families, the Hojo once asked astronomers about a leap month, they couldn’t answer, then they found that Mishima Calendar is trustworthy 江戸時代に暦を作っていたのは、京都、伊勢、奈良、会津 そして三島の5か所だけだったとか during Edo Period, there were only five places publishing calendars, Kyoto, Ise, Nara, Aizu and Mishima 館にはいつもボランティアのおじさん、おばさんがいて あれこれ丁寧に説明してくれるし in the museum, volunteers give you good information in JAPANESE, need an interpreter? ok just call Sarah! 最初の梅とロウバイは最近だけど こっちは暦館に行った時・・10日ぐらい前 oh, these are another Japanese apricot flowers about 10 days ago, when Sarah visited the museum モクレンのつぼみ buds of Tulip Magnolia
|
この記事に



テレビの旅番組かなにかで見ました
ナイス☆です。




