|
緊急の翻訳依頼が来た。 詳細はお話しできないのだが、クロアチアのある会社から、日本のある業界の超大物に宛てた手紙の翻訳だった。 私自身は勿論、その大物氏と会ったことはないし、これからの人生でも多分、会う機会はおろか、手紙やメールを出す機会すらないであろう。しかし「今自分が作っているこの文章が、大物氏の所に行って読まれることになるんだよなぁ」と思うと、なかなか不思議な気分になるのであった。 いや、そんな私個人の妙な感慨はどうでもよくて、その会社と大物氏との今後の関係に影響するかもしれない大事な手紙なのだ。もしかすると、私は今まさにこの四畳半から歴史を動かしているかも知れないのだ。(言いすぎました。) とにかく、どんな仕事もどんなクライアントも大切である。翻訳は、書き手の心と読み手の心を障碍なくつなぐ橋渡しの仕事。
原文を書いた人の気持ちになって、心を伝えるつもりで丁寧に訳しました。 |

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用


