|
先日、東京の某大手私鉄に乗りました。
最近は、どの電鉄会社の車両も、「乗車マナー」についての注意事項を車内に掲示していますが、
実は、こんな掲示を見つけてしまいました。
「座席はつめ合わせておかけください。」
「つめ合わせて座席に掛ける」???
今まで、一度も耳にしたことがない表現です。
「座席はつめ合ってお掛けください。」というのが正しい表現ではないのかと思うのですが。
しかしながら、この注意事項はどうやら随分以前から車内に掲示されているようです。
しかも、この路線で通勤している人から「こんなおかしな掲示がある。」という指摘を聞いた事もありません。
仕方がないので、念の為、辞書を引いてみました。
「つめあわせる」……【詰め合わせる】色々な品物を、一つの入れ物に入れる。
二種以上の品物を箱や籠に一緒に入れる。
やっぱり、上記のような言葉しか辞書には載っていないようです。
では、「つめあう」は、どうでしょう。
「つめあう」……【詰め合う】乗り物などで、互いにすき間を詰める。
そうですよね。
どう考えても、「座席はつめ合わせておかけください。」という表現は、誤りだと思うのですが、
何故、この大手私鉄の車両には、堂々とこう書いてあるのでしょう?
この会社の方は、誰一人この表現がおかしいとは思っていないのでしょうか?
更には、この電車をいつも利用している乗客の皆さん。
誰も「間違っている」と指摘されたことはないのでしょうか?
日本人は、そこまで言葉に対して無頓着になってしまっているのでしょうか?
と言いますか、この文章を書きながら、だんだん自分の国語力に自信がなくなってきました。
いくらなんでもこれが誤った表現だとしたら、多くの日本人が、放っておくわけがありませんよね。
もし、私が間違っているのであれば、どなたかご指摘いただけないでしょうか?
私が言葉を知らないだけなら、私が認識を改めれば済む問題ですから。
しかし、そうではなく、私の認識が正しいとしたら。。。。
|
国語力以前に
最近は 自分自身にしか 興味がない人が多いので
だ〜れも その表示を読んでないのでは?
とか思いますw
俺も席なんて「詰め合わせ」ませんよ^^
2009/9/23(水) 午後 5:54 [ - ]
★確かに↑、忙しい時にラッシュで込み合う電車やホーム。誰も読んでないかも、です。
2009/9/23(水) 午後 6:15 [ きゃらめる ]
ふふふ、だから、自分でないから「詰め合わせて」なのかも!?・・人を詰めて、自分自身をその対象にしないという、まさに「人にだけ要求」的な。
2009/9/23(水) 午後 8:05
ブレイドさん、そうなんですかねえ。結構目に付くところに、しかも英語・中国語・韓国語も併記されてるんですよ。
仮に、乗客は読んでないとしても、この電鉄会社の人も無視なんでしょうか。あまりにレベルが低すぎます。
2009/9/23(水) 午後 9:25
きゃらめるさん、毎日乗っていれば必ず気がつくでしょうね。英語・中国語・韓国語も併記されていますし。
少なくとも、この電鉄会社の誰かが気がつくはずでしょう。電鉄会社の人も乗客も誰も気がつかないなんて、それこそ奇跡です。
2009/9/23(水) 午後 9:28
せんろさん、この表現が変だと思われずにずっと掲示されていることに、非常に違和感を感じます。
誰も指摘しないのでしょうか?本当に、正直不思議なんですよ。
2009/9/23(水) 午後 9:31
ジョニーさん、
正直、日本語として正しいのか正しくないのか自分にはわかりません。
ただ『詰め合わせて座ってください』に違和感を感じないのです。
『合わせて』の部分に『お互いに協力し合って』というニュアンスを感じます。
日本語検定失格かも(笑)
『皆さん、席は詰めあってご利用ください』はいいですね。
2009/9/27(日) 午前 9:43 [ MaxD ]
ケインさん、「詰め合わせる」のように、二つの動詞が結びついて一つの動詞になっている場合は、後の動詞の意味を考えれば、正しいかどうか分かり易いと思います。
「合わせる」は、一つのものと別のものを一緒にするという意味です。「席を詰め合わせる」では、「何と何を合わせるのですか?」ということになってしまいますね。今回の場合、「席をお互いに詰める」ということを言いたいわけですから、正に「(お互いに)協力し合う」と同様「(お互いに)席を詰め合う」というのが正しい表現になります。
今回の誤用は「力を合わせる」という表現からの混同かもしれませんね。 「力を合わせる」は「力と力を合わせる」ので正しい表現ですが。
2009/9/27(日) 午後 10:59
ん〜日本語は難しいですね
普段から辞書を使うくせを付けておかなくては^^;
2009/10/5(月) 午後 9:47
surigonさん、ほんと日本語、難しいですね。
でも、だからこそかな、正しく美しい日本語を話す人に出会うと、非常に心地よい気分になれます。当然TPOもありますから、くずしても構わない時もあると思いますが、ここぞと言うときには正しく話したいですね。
2009/10/5(月) 午後 10:55
昨日、某斎場で「前列よりお詰め合わせの上ご着席下さい」との場内放送が流れました。おかしい・・・「前列よりお詰め頂きご着席下さい」じゃないかなぁ
2017/1/5(木) 午後 3:14 [ ses*ku7*7 ]
つい先日、たぶんその同じ私鉄に乗って同様の疑問を感じました。少なくとも8年前から未だにそのまま掲示しているというのは恥ずかしい。もし自分がその電鉄会社の関係者だったら即座に会社に指摘すると思いますが、そうでないので指摘しません。このあと何年掲示され続けるか見守り(?)たいと思います。
2017/12/1(金) 午後 9:14 [ mel*n*_nak*o ]
私も『詰め合わせる』という言葉の使われ方に「アレッ?」と思ったことがあります。
首都圏で運行されている「JR京浜東北線」という電車があります。その車内放送のアナウンスでこの言葉を聞きました。
何かの故障の影響で、電車が大幅に遅れていました。ホームにも人が溢れるように混んでいて、私は到着した電車の車両にやっとのことで乗り込みました。
ドアが閉まり電車が動き出した時、
『混み合いましてご迷惑をお掛けします。お詰め合わせの上ご利用ください。』
という車内放送が流れました。
私の脳裏に、
「乗客がギッシリと詰め合わされた重箱」
の絵が浮かびました。
漫才を聞いているような気分。
混雑の中、ちょっとだけ楽しませてもらいました。
2018/6/8(金) 午後 11:14 [ やす ]
随分古い記事(?)なんですね、今日私もとある私鉄(O田Q電鉄)でこの文章を見つけ、ググってここにたどり着きました。
あと、最近なくなりましたが 「ご迷惑様です」、迷惑持ち上げてどうするんだーと思ったりしてました。
言語は変わっていくのでしょうけど、なんとも気持ち悪いですね
2018/9/7(金) 午後 6:22 [ SK ]