BYJdaisuki

ペ・ヨンジュンさんの応援サイトです。

ナンチャッテ・ハングル

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全1ページ

[1]

今日知った単語

本当は覚えたと言いたいところだけど、キットすぐ忘れちゃう(トホホ)と思うので(;^_^A

★★物を数える時の言葉★★

日本語でも1ツ、2ツ1コ、2コ以外に、一棹とか一膳など、物によって特別な数え方がありますよね。
韓国は物を纏めた時にそう言う事があって、更に物によって纏める単位が違うそうです。(日本にも有るかも知れないけど、今は思いつかない)

=10個が一つの単位で꾸러미(クロミ) 白身と黄身と「クロミ」で覚えやすいかも
=10匹ずつ2列に束ねて두름(ドルム) 不思議な数え方(纏め方)です
イカ=20匹単位で(チュッ) コレは2列にしないでもいいみたい
ニンニク、白菜=100個まとめて(チョプ) キムチで大量に使うからね
海苔=100枚束ねて(トッ) 日本は10枚単位で1帖ですね

キットこれらの数え方には、なんかイワレがあるんでしょうが面白いですね。
そう云われれば、魚はドラマを見てると紐で結んで干し柿のようにぶら下げていましたが、あれは干物じゃなかったんですね。海苔も新大久保の「韓国市場」で100枚袋というの、見ました。フ〜〜〜ン。あの頃は業務用なのかと思っていました。

〜しないで

「太王四神記」第7話 담덕が기하を一番信じていたときの台詞

기하야 나때몬에 힘덜지 마(キハヤ ナッテムネ ヒンドロッチ マ) キハ…僕のために苦しまないで

https://blogs.yahoo.co.jp/IMG/ybi/1/a5/95/juria200555/folder/398090/img_398090_8692140_0?1195747365
(こんな顔して言うんだよ。タマリマセン)

●最後の지 마(チ マ)が「〜しないで」という「禁止の命令形」です。
これはパンマルというなれなれしい言葉使い。丁寧に言うと「〜지 마십시오」(〜チ マシプシオ)か「〜지 마세요」(〜チ マセヨ)。

冬ソナのOST 「잊지마」(イッチマ)「忘れないで」は
「잊다」(イッタ=忘れる)+「지 마」


(ナ)は対等、もしくは目下の人に使う「僕、私」(ネ)も同じ
 目上の人には(チョ)(チェ)を使う
〜때몬에(テムネ) 〜のために 〜のせいで
힘들다(ヒンドロダ) 苦労する


私の韓国語勉強方は、
 ・ドラマなどで耳に残った台詞をカタカナで書きとめておいて
 ・日本語字幕から「多分、この言葉の訳はコレだろう」と当りをつけて
 ・そんな音になるんじゃないかと言うハングルに置き換えて、翻訳機や辞書を調べる。
という、効率の大変悪い方法でした。だから最初は単語1ツづつが精一杯。
「ミアネ」はどうしても「ビアネ」に聞こえて、ナカナカ正解にたどり着けない。みたいなこと多々ありました。
でも、こんなことを3〜4年も遣ってると良く聞く単語は自然に覚えていって、上手くするとフレーズになる。
こんなことでは、自分の思いを韓国語でスラスラ言える日は何時になるかわからないけど
「배 용준씨 사랑해요.」さえ言えれば問題は無い。でも、そんなシュチエーションになった時は、パソン・オンニみたいに腰抜かして口ごもっちゃうんだろうな。そんな時になったらね。多分無いでしょうが(T_T)

位置

キハはタムドクガ11歳の頃から信じていた人。
だからタムドク少年は기하야 언제라도 옆에 있어 줘.キハヤ オンジェラド ヨッペ イッソジョ
「キハ いつも側にいてくれ」って言いました。(本当はもっと長い台詞だったけど、覚え切れなくて(^^ゞ))

このハングルを分解すると 언제라도いつも 옆에側に 있어 줘いてくれ  と言う事だけど、この「옆에側に」は「横に」と訳す事もOKです。
は場所を示す時の助詞で「〜に」「〜で」になります。

と言う事で、上・下・横などの位置をしめす名詞の復習をして見ました。

上=위ウィ 下=아래,밑アレ、ミッ(아래は「年が下」のように場所だけじゃない時も使える。밑は底という意味もあり) 前=앞アp 後ろ=뒤ティ 中=안アン(人が入れる「中」) 中=속ソック(人が入れない「中」 外=밖パック
左=왼쪾ウェンチョッ 間=가운데カウンデ 右=오른쪾オルンチョ

ところで、タムドク少年の台詞と似た台詞を前に聞いたことがありました。
앞으로도 쭉 내 옆에 있어줄레?アプロド チュン ネ ヨッペ イッソ ジュルレ?
「これからもズット僕の側にいてくれる?」 

さぁ誰が言った台詞でしょう?解りますよね。
似たような台詞だけど、タムドクの台詞を聞いたときはナンカ悲しくてジ〜〜〜ンときましたが、
下の台詞を聞いたときは「ケッ、女々しい奴」と感じた私はアマリに本能に正直すぎるのかしら?

いろいろな挨拶

2月17日はカン・ジュンサンのお誕生日でしたね。
お誕生日の挨拶は생일 축하합니다.センイル チュッカハムニダ(お誕生日おめでとうございます)
漢字で書くと生日 祝賀ハムニダ。합니다ハムニダはかなり丁寧な言葉なので
생일 축하해요.センイル チュッカエヨの方が親しい感じです。

韓国は儒教の国なので目上の人は徹底的に敬うそうで、「家のお父様がその様におっしゃってました。」とか言うそうです。
日本ではたとえ目上でも身内の事を外部の人に話すときは敬語は使わないのが正しいけど、本当に徹底してます。
だから、誕生日の呼び方も相手と自分の関係で変わります。
目上の人の誕生日は생신センシンと言い、王様の誕生日は탄일タンイル(誕日)と言うそうです。

お誕生日以外の挨拶も、、、

おはよう、こんにちは、こんばんは、などの会った時の挨拶は全て
안녕하십니까?アンニョンハシムニカまたは안영하세요?アンニョンハセヨ。
この안영は漢字の安寧ご無事と言う意味だそうです。

出会いの挨拶は一つだけど、別れの挨拶は2つあります。
自分はその場に留まって帰っていく人に向かって言う言葉안영히 가세요.アンニョイ カセヨ ご無事でお帰りください。
自分はその場を去り、残ってる人に言う言葉안영히 계세요.アンニョイ ケセヨ ご無事でいてください。
電話を切る時は両方とも안영히 계세요.で、道で別れるときは안영히 가세요.で良いみたいです。

また会いましょう또 봅시다トッ ボムシダ  またね또 만나요トッ マンナヨ(止まんなよ って覚えました(;^_^A))
行ってきます다녀오겠어요.タニョオケッソヨ
行ってらっしゃい잘 다녀오세요.チャル タニョオセヨ
ただいま다녀 왔어요タニョ ワッソヨ
おやすみなさい안녕히 주무세요.アンニョイ チュムセヨ

と言うことで今日は、안녕히 주무세요.
今週は南大門の焼失というショッキングな出来事がありました。
その関連記事を捜していて見つけたオドロキ・ハングル。
방화
=放火、防火

ナント全く逆の意味なのに同じハングル表記なんですね。
音を大袈裟に書くと、放火のほうが【パーンファ】。防火の方が【パンファ】になるらしいのですが…韓国語にはこのような言葉がたくさんあって、翻訳機頼りの私たちは苦労してます。

joonの名字は
ですが(みんな知ってるよね)、この【배】を辞書で引いてみました。

1.腹部、お腹  ドラマで良く耳にする【배 고파】ペ ゴッパは「お腹すいた〜〜」でこっちのです。
2.船、舟
3.梨  
  ついでに「リンゴ」は【사과】サゥガで「謝る」も【사과】。若い恋人同士が喧嘩して、素直に謝れないシーンで
  リンゴを手渡していたら、同じ音でかけた言葉遊びナンデスネ。
4.
5.倍   といった具合です。イヤハヤ(>_<;)

ついでに【배배】という言葉もあります。【幾重にもよじれる】って事らしいです。
joonが二人いるという事ではないようです。この場合音は【ペベ】。
【ペペ】というビルが新宿に有りますが、これとも関係有りません。


最近、ハングルのお勉強もブログの更新もサボりがちなので、両方一編に済ませてみました。(;^_^A
このページでハングルが見えない(・・・になっている)場合はカテゴリー【PC便利情報】を参考にしてください。

全1ページ

[1]


よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!
話題の新商品が今だけもらえる!
ジュレームアミノ シュープリーム
プレゼントキャンペーン

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事