こんにちは、ゲストさん
ログイン
Yahoo! JAPAN
すべての機能をご利用いただくためには、JavaScriptの設定を有効にしてください。設定方法は、ヘルプをご覧ください。
[ リスト ]
ドストエフスキーの原作を少しでも省略することに強い反発を記しながら、マンガ化だからと言い訳しつつ分析をする。清水氏の姿勢は不可解である。 ようやく半分まできたが、ドストエフスキーの翻訳、手塚版の分析、不要と思われる部分が多い。 ドストエフスキーの翻訳を読まされるのは何の意味があるのだろう。繰り返すが、翻訳と手塚版のマンガを読んでいる人間以外、この本を読まないことは分かりきっている。引用、分析が必須だと知っていることを示したいのか。 ある疑いが起こってきた。マンガのコマが引用されている。手塚プロの許可のもとにこれは書かれているわけだ。ドストエフスキーは細部の一つでも欠いたら意味がないと言いながら、細部を省略した部分を指摘しつつ分析はする。裏が見えてきた予感がある。
すべて表示
ウーマンラッシュアワー 村本
小川菜摘
福田麻貴
[PR]お得情報
その他のキャンペーン