ここから本文です
こぶたの休息
走る!走る!おばさんは走る!

書庫学広東話

広東語の覚書です。
記事検索
検索
零食 ling4sek6 --- 間食、おやつ、スナック菓子
 
なんだか、おもしろい卡樂B(カルビー)のCM見つけました。カルビーは香港でも、ポピュラーで
 
  薯片 syu4pin2 --- ポテトチップ
  蝦條 ha4tiu2   --- えびせん
 
など、スーパーやコンビニでも見かけます。
 
さて、この広告。何やらポテトチップが放浪の旅をしています。なぜか土佐弁をしゃべっています。
自分の下駄をくらって頭がかけてしまい、最後に波をかぶって海藻がかかってしまいます。
 
なんでだろうと思ったのですが、どうやら“四洲紫菜味”(四国海苔味?)ということで
薯片が龍馬のように土佐弁なのかもしれません。結構、事情通ではありませんか。
それにしても、四国って海苔の有名産地なの?日本のことを知らない私。
 
最後に香港でもポピュラーな日本語、“おいしー”の一言が聞こえいます。
 
 
 
 
 
踢波 tek3bo1 ---  ボールを蹴る、サッカーをする 
 
世界杯が近づいてきましたね〜。
 
そういえば、2002年5月、イメージ 1チャウ・シンチー監督主演の「少林サッカー」が、日韓共催のワールドカップを前に話題になっておりました。“ありえねー”のキャッチコピー通りの、“ありえねー”ぐらいおバカで面白いえいがでしたね。
 
広東語でサッカ
ーは“足球”ですが、映画の中ではよく“テッポー、テッポー”と言っていました。
 
“踢”は、蹴る。
“波”は、英語ballの音をあてたものです。
 
だから、テッポー。
 
ワールドカップで思い出すのは、丁度8年前の4月、中国広西チワン族自治州の桂林・陽朔あたりを旅した時
のこと。いろいろな国のバックパッカーの人たちとお食事をしながら、ワールドカップの話したことがありました。欧米の人たちのもりあがりは、自国開催初めての日本人のわたしには、びっくりするぐらいでした。
どーやって日本に行こうかなんて、みんな真剣にいってましたもん。
 
そして、私も、歴史的な開催とあの熱気を経験することになるわけですね。会社でも仕事もそっちのけで、
テレビつけてましたもんね。
 
今年は、いろいろあって評価も期待も今一つですが、もちろん応援はいたしますよ。
 
そういえば、4年前のドイツ開催のワールドカップ直前に、パリでコートジボアールのドログバに遭遇しました。
応援したい選手の一人なんですが、日本との練習試合で骨折してしまったんですね。油ののりきった
超一流選手でも、このようなことになってしまうのですねえ。これも神様のいたずらか、何かの運命でしょうか。
ちょっと残念です。
 
 
 
 
 
 
 
笑到轆地 siu3dou3luk1dei2 --- 笑い転げる
 
たまたま、You Tube見ていたら、ちょうど最近習ったフレーズが題名に出てきました。
 
“轆”の字は、転がるという意味で、笑到轆地は文字どおり、転がるほど笑う、笑い転げるということです。
あんまり可笑しいと転がるほどであるというのは、人類共通なんでしょう。
 
ニコラス・ツェーが、文字通り転がっています。ニコラスに、広東語を教わった彼女は、
どうやら放送禁止用語を言ってしまったようですね。
 
この表題では“轆”の代わりに“碌”の字を使っていますが、同じ音.luk1で、当て字として用いられている
ようです。こういうところ、なんとも柔軟ですね〜。
 
 
イメージ 1
 

一頭霧水 yat1tau4mou1seui2 --- わけがわからないこと、ちんぷんかんぷん、

昨日、発音・声調の違いによる言い間違いの例をいくつか学びました。
 
たとえば、この違い。
 
1) daam1sam1 / taam1sam1
 
2) sik6 yat1daam6 / sek3 yat1daam6
 
3) leng3jai2 / leng1jai2
 
<答え>
 
1) 擔心(心配する) / 貪心(強欲)
 
  声調は同じ第一声ですが、日本人の苦手な無気音・有気音の違いでこれだけ違うものになってしまいます。
  これは、言い間違ったら相手に誤解を与えかねませんねえ。
 
2) 食一啖 (一口食べる) / 錫一啖 (ちょっとキスする)
 
  これは、第一声と第六声の違いのほかに、sik1"セック”という短い母音とsek6“セェック”というちょっと長い
  母音の違いがありますが、ちょっとトリッキー。言いづらいし、聞き取りにくいのです。
 
    俾我食一啖(私に一口食べさせて)
 
  というところに
 
    俾我錫一啖(私にちょっとキスして)
 
  なんて言ったら、大変なことになります。
 
3) これは、どちらも文字では靚仔と書きますが、靚が第三声なら“イケメン”、第一声なら“ガキ”とか“若造”と
  いうことになってしまいます。
 
香港人と広東語でお話をしていて、“一頭霧水”な顔をされたら、きっとこんな言い間違いをしているに
違いありません。あー、恥ずかしー。けど難しー。
 
ためになる授業でございました。

イメージ 1

唔經大腦 m4ging1daai6nou5 --- 都合のよい話、考えないで軽率な行動をとること


今日の広東語のクラスの時、なんだかA青龍の話になりまして、彼のことどう思う?なんて話を
していて出てきたフレーズです。

  イ巨講ロ野、唔經大腦 (彼が言っていることは、軽率だ。)

字面を見て、結構笑えました。

  “大脳を経ていない”= “考えてない”

でしょー。結構辛辣な表現ではありませんか。

最近、こういう“唔經大腦”な人、多くありませんか。特に政治家。
今日もまた、誰かが何か言ったことに対して、“軽率だ”なんて言ってましたけど
そういうあんたに言われたくないなんで思ったりして。政党ひとりの方も、
結構“唔經大腦”ですよねえ。こういう職業の方たちが、軽率では困ります。

ちなみに、“軽率”は広東語でも軽率hing1seut1です。

(写真は記事に何の関連もありません。念のため。)
Jyujai
Jyujai
女性 / B型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

最新のコメント最新のコメント

すべて表示

ブログバナー

Yahoo!からのお知らせ

友だち(1)
  • puiyan1120
友だち一覧

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る
本文はここまでですこのページの先頭へ

[PR]お得情報

コンタクトレンズで遠近両用?
「2WEEKメニコンプレミオ遠近両用」
無料モニター募集中!
話題の新商品が今だけもらえる!
ジュレームアミノ シュープリーム
プレゼントキャンペーン
お肉、魚介、お米、おせちまで
おすすめ特産品がランキングで選べる
ふるさと納税サイト『さとふる』
ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!

その他のキャンペーン

みんなの更新記事