|
ひさびさにタイ語の話。 凝りもせずタイ語教室に行っております。 先月で終わる予定が、急な手術をしちゃったので 5日だけ行ったきり今月に振り替えるハメになりました。 振り替えたおかげでよかったことも。 前回とは雲泥の差、クラスメイトはみんな結構しゃべれて 読み書きもスムーズな人ばかり。 足手まといにならないよう、家での予習復習は大変ですが 勉強になることも多いので面白いです。 でも、ちょっと休むとすぐ忘れちゃうんだよね。 脳の老朽化はいかんせん、どうにもなりません。 さて。 昨日は子供の頃の夢について話していたのですが ちっとも何て言うか想像がつかなくて往生したのが 「デザイナー」という単語。 もはや日本では完全に日本語と化してますね。 タイ語の「わかりやすい」構造を考えてみると むーん、はたして何て言うのか? 授業に臨む前に辞書は使わないで考えるようにしているので はてはて困った困った、困ったわー。 結局、 授業中に聞いて分かったのですが。 【ออกแบบ (オーク・ベープ)】 … デザイン やっぱりタイ語は「そのまんま」ですね(´∀`) 【ออก (オーク)】 … 出す、出る 【แบบ (ベープ)】 … 形、タイプ 何か「形」を生み「出す」ことをデザインと呼ぶわけですね。 日本語ではデザインのことを「意匠」と言います。 昔、美術学校のデザイン科は「意匠科」と呼ばれていました。 「意匠」というのは形や色、配置を意図して整えるという意味があるそうですが なんとも日本の伝統的デザインにしっくりくる言葉ですね。 でも、 Kahoneyはデザインを「する側」だったので 「形を出す」と言う言葉の方がしっくりきます。 頭の中から「おりゃ!」ってひねり出すような感じですね。 そんなデザインをする人のことをタイ語ではこう言います。 【นักออกแบบ (ナック・オーク・ベープ)】 … デザイナー 【นัก (ナック)】 … 何かを専門にしている人 デザイナーとは「形」を生み「出す」ことを専門にしている人。 と、なるわけですね。うーん、言葉とやってることがピッタリw ちなみに スポーツ選手は【ナック・キーラー】 俳優・女優は【ナック・サデーン】 ミュージシャンは【ナック・ドントリー】 みんな【ナック】が付いてるんですね。 たとえば、 「なんとかデザイナー」と、何のデザインかを特定して言う時は 【ナック・オーク・ベープ】のうしろにその「何か」をくっ付けます。 <例> 【นักออกแบบ (ナック・オーク・ベープ)】 … デザイナー
+
【ตกแต่ภายใน (トックテー・パーイナイ)】 … インテリア【ナック・オーク・ベープ・トックテー・パーイナイ】 これで「インテリアデザイナー」 ふふふ、長い。 まあ、この辺りの言葉は 普通に英語で言っても全然通じますがw タイ語の作りが面白いのでご紹介まで。 デザイナーをしている友人各位、タイに遊びに来て 職業を聞かれたら「ナック・オーク・ベープ」と言ってくださいまし。 (※以上業務連絡w) お疲れ様でした。 【ランキングに参加してみました!気が向いたらポチっとな!】
◆タイ語って言葉分かっても声調が分からなくて通じない→にほんブログ村 海外駐在妻 ◆お姉ちゃんに習ったギャルタイ語で知らぬ間に笑われてそう→にほんブログ村 タイ情報 |
タイでタイ語など
[ リスト ]



タイでも「デザイナー(ดีไซเนอร์)」って言葉は広く使われてます。
ただ、ファッション・デザイナー、つまり洋服関係デザインの専門家、を指すことは多く、
グラフィック・デザイン、ヘア・デザイン等の他分野での使用もたまにあります。
「ออกแบบ」はちょっと硬い感じで、最近はあまり使われてないかと思います。
インテリア・デザインについては、分野や学問の場合は正式にมัณฑนศิลป์ (มัน-ทะ-นะ-สิน)と言って、
インテリア・デザイナーはมัณฑนากร (มัน-ทะ-นา-กอน)と言います。
美大のシンラパコーン大学(ม.ศิลปากร)ではคณะมัณฑนศิลป์まであります。
ただ、日常会話では「มัณฑนศิลป์」ではなく、「ออกแบบภายใน」か「ตกแต่งภายใน」のどちらかを使ってますが、インテリア・デザイナーの方はมัณฑนากรを使うのは多いと思います。
2011/4/30(土) 午前 0:16 [ ten*m_*o*ora*9 ]
>ten*m_*o*ora*9さん
おっと、レスが遅くてすみません!いつもありがとうございます(^o^)
リアルな現代タイ語はなかなか情報が得られなので
ten*m_*o*ora*9さんに書き込んでいただく新鮮なタイ語は
全部ノートにメモしてるんですよ〜(´∀`)メモメモ♪
やっぱり今は英語で言うことが多いんですね、日本と一緒ですね。
日本語もそうですが、こういった専門的な分野は言葉が色々あるんですね、
やっぱり英語で言った方が早いかなぁ^^面白いですね。
2011/5/2(月) 午後 10:58
リハビリ師さんもナック、นักกายภาพだよーん、へへへ。
2011/5/5(木) 午後 11:40 [ kunnel ]
>kuunelさん
おお、またそんな辞書に載ってない言葉を!
抜かりないですね〜、めもめも。
ちなみに今日の宿題の作文のテーマもナック。
「เรื่องนักเลงญี่ปุ่น」…「日本のや〇ざの話」の作文って
何を書けばいいのやらですわwうーんうーん。
2011/5/6(金) 午前 0:16