|
あーもー、洪水いつ来るのー??? 日本のテレビ等々の報道は 事実が数割増しくらい(しかも地名すら間違ってたり)になってますが 在バンコク日本人にとっては少々迷惑な状況でしてね。 でも実際はというと…。 水は「来るのか、来ないのか」 もうどれくらい待ってるかなあ? 本当に自宅周辺が冠水したら困るから一生懸命準備して ニュースなどで情報を集めてって緊張を強いられてるのに 実際はカラリといい天気だったりして、まわりは普段通り。 日本の洪水と性質が全然違うので この超ゆっくり具合にみんな疲れちゃってさあ。 洪水が来るのは明日だ今日だと言われ続けて早ひと月? どちらの方が言い始めたのか、 洪水が「来る来る詐欺」なる言葉が流行中です。 洪水を待ってるのに飽きちゃった人、 は――――――い! ( ゚∀゚ )/ 避難してきたけど、そのまま何もないまま戻りそうな人、 は――――――い! ( ゚∀゚ )/ そんなお疲れの皆さんに閑話休題。 タイ語の話。 この洪水騒ぎか始まって以来 テレビから頻繁に聞こえてくる言葉がいくつもありましてね。 ダントツ1位は言わずもがなの 【 น้ำท่วม (ナム・トゥアム)】… 洪水、冠水 これは今回のような大規模な洪水の時も使うし スコールが激しくて、家の前の路地がちょっと冠水したときにも 「ナム・トゥアム」ってしょっちゅう使いますね。 そしてKahoneyがその次に耳につくなぁと思っているのが 【 กันน้ำ (ガン・ナーム)】… 防水する、止水する、防水性の 今回の洪水騒ぎで初めて聞いた言葉で Kahoneyの持っている辞書には「防水性の」とだけありました。 土嚢を積んでる映像とか、運河が決壊したとかいうニュースの時 何度も何度もアナウンサーが言っているので覚えちゃいました。 これ、アパートで水漏れとかして 修理を頼みたいような時にも覚えておくと使えそう。 で。 今日ご紹介したいのは「ガン・ナーム」ではなく 「ガン」だけ (´∀`)v 【 กัน (ガン)】… 防ぐ <動詞> 色々な言葉にくっついてます。 しかも発音がしやすく通じやすいので 普段生活してる中でちょいちょい使えて便利です。 例えば。 【 กันแดด (ガン・デーッ)】… 日差しを避ける 【 กัน (ガン)】+【 แดด (デーッ/日光、日差し)】となります。 これを使って 【 ครีมกันแดด (クリーム・ガン・デーッ)】… 日焼け止めクリーム 【 ร่มกันแดด (ロム・ガン・デーッ)】… 日傘 ※【 ร่ม (ロム)】… 傘 ほかにも。 これはうちのアパートのヤーム(守衛)さんと 植木の話をしているときに、私が植木鉢に 「唐辛子」をぶら下げてるのを見て彼が言った言葉がこれ。 【 กันแมลง (ガン・マレーン)】… 虫除けする ※【 แมลง (マレーン)】… 虫 へー、そんな風になんでも防ぎたいものにくっつけるのか。 それを知ってからけっこう便利。 本来はちゃんとした言い方があるのかも知れませんが 店先などで正式名称が分からないものを探すとき 「ヤーク・チャ・ガン・〇〇(〇〇を防ぎたい)」と言えば、 タイの人に発音も言いたいことも伝わり易い。 例えば(本来の名称は知りませんがw) 【 กันมด (ガン・モッ)】… アリ除けする 【 กันยุง (ガン・ユン)】… 蚊除けする 【 กันนก (ガン・ノック)】… 鳥除けする それぞれの前に【 ยา(ヤー/薬)】を付ければ 「〇〇除け剤」などの意味で通じます。 ※ちなみに殺虫剤は【 ยาฆ่าแมลง (ヤー・カア・マレーン)】といいます。 これらは実際にお店で意味が通じて、 目的のものが買えた言葉w 【 กัน (ガン)】 覚えておこう。 さてタイ政府の会見。 ガン・ナーム、ガン・ナームと言いながら ちょいちょい決壊していますけど。 この先どうなることやら、ねえ。 みなさんボチボチで。 気長にいきましょうw |
タイでタイ語など
[ リスト ]




