|
3588遣新羅使,天平8年,悲別,出発,恋,難波,大阪 [題詞](遣新羅使人等悲別贈答及海路慟情陳思并當所誦之古歌) 波呂波呂尓 於<毛>保由流可母 之可礼杼毛 異情乎 安我毛波奈久尓 はろはろに おもほゆるかも しかれども けしきこころを あがもはなくに ・・・・・・・・・・・
* 「はろはろに」(副) はるかに。はるばると。遥か新羅に旅立つことになり 君との別れが辛いと思われることです しかしながら わたしは 貴女だけをいつも 思い続けることに変わりはありません ・・・・・・・・・・・ * 「しかれ‐ども」〔接続〕逆態の確定条件。そうであるが。しかしながら。されども。 * 「異しき心」 あだしごころ。浮気心。 3589遣新羅使,天平8年,作者:秦間満,奈良,難波,大阪,出発,恋 [題詞](遣新羅使人等悲別贈答及海路慟情陳思并當所誦之古歌) 由布佐礼婆 比具良之伎奈久 伊故麻山 古延弖曽安我久流 伊毛我目乎保里 ゆふされば ひぐらしきなく いこまやま こえてぞあがくる いもがめをほり ・・・・・・・・・・・
夕暮れになると ひぐらしが来て鳴く生駒山を 私は越えてきた 妻に少しでも早く逢いたくて ・・・・・・・・・・・ 3590遣新羅使,天平8年,奈良,難波,大阪,出発,恋 [題詞](遣新羅使人等悲別贈答及海路慟情陳思并當所誦之古歌) 伊毛尓安波受 安良婆須敝奈美 伊波祢布牟 伊故麻乃山乎 故延弖曽安我久流 いもにあはず あらばすべなみ いはねふむ いこまのやまを こえてぞあがくる ・・・・・・・・・・・
出帆前に今一度 君に会わないではいられなくて 険しい生駒の岩根を踏み越えて わたしは戻ってきたんだよ ・・・・・・・・・・・ 3591遣新羅使,天平8年,悲別,恋情,出発,難波,大阪 [題詞](遣新羅使人等悲別贈答及海路慟情陳思并當所誦之古歌) 妹等安里之 時者安礼杼毛 和可礼弖波 許呂母弖佐牟伎 母能尓曽安里家流 いもとありし ときはあれども わかれては ころもでさむき ものにぞありける ・・・・・・・・・・・
妻と一緒だった時はともかく 別れてからは いつも衣の袖は心寒いものだな ・・・・・・・・・・・ サ3592遣新羅使,天平8年,悲別,出発,難波,大阪,恋 [題詞](遣新羅使人等悲別贈答及海路慟情陳思并當所誦之古歌) 海原尓 宇伎祢世武夜者 於伎都風 伊多久奈布吉曽 妹毛安良奈久尓 うなはらに うきねせむよは おきつかぜ いたくなふきそ いももあらなくに ・・・・・・・・・・・
* 「せむ」は、サ行変格動詞「す」の未然形「せ」に、婉曲の助動詞「む」の連体形で、〜するような海原に浮いて寝る夜は 沖の風よそんなに強く吹くな 寒さを忘れさせる 愛しい妻がいないのだから ・・・・・・・・・・・ * 「うき‐ね」1 水鳥が水に浮いたまま寝ること。2 人が船の中で寝ること。3 心が落ち着かないで、安眠できず横になっていること。 3593遣新羅使,天平8年,出発,難波,大阪 [題詞](遣新羅使人等悲別贈答及海路慟情陳思并當所誦之古歌) 大伴能 美津尓布奈能里 許藝出而者 伊都礼乃思麻尓 伊保里世武和礼 おほともの みつにふなのり こぎでては いづれのしまに いほりせむわれ ・・・・・・・・・・・
* 「せむ」は、サ変動詞「す」の未然形「せ」に、推量の助動詞「む」が付いたもの、と解した。大伴の御津から船に乗り 漕ぎ出して さて 次はどこにの島に停泊しようか われわれは ・・・・・・・・・・・ 3594遣新羅使,天平8年,悲別,恋,難波,大阪 [題詞](遣新羅使人等悲別贈答及海路慟情陳思并當所誦之古歌) 之保麻都等 安里家流布祢乎 思良受之弖 久夜之久妹乎 和可礼伎尓家利 しほまつと ありけるふねを しらずして くやしくいもを わかれきにけり ・・・・・・・・・・・
船出に良い潮時を待って 停船しているとも知らないで 残念なことに あわただしく 貴女と別れて来てしまった ・・・・・・・・・・・ 3595遣新羅使,天平8年,兵庫県,武庫川,出発,叙景,難波,大阪 [題詞](遣新羅使人等悲別贈答及海路慟情陳思并當所誦之古歌) 安佐妣良伎 許藝弖天久礼婆 牟故能宇良能 之保非能可多尓 多豆我許恵須毛 あさびらき こぎでてくれば むこのうらの しほひのかたに たづがこゑすも ・・・・・・・・・・・
朝明けで 船を漕ぎ出てくると 武庫の浦の潮の干潟で 妻呼ぶ鶴の声がする ・・・・・・・・・・・ 3596遣新羅使,天平8年,悲別,望郷,加古川,兵庫 [題詞](遣新羅使人等悲別贈答及海路慟情陳思并當所誦之古歌) 和伎母故我 可多美尓見牟乎 印南都麻 之良奈美多加弥 与曽尓可母美牟 わぎもこが かたみにみむを いなみつま しらなみたかみ よそにかもみむ ・・・・・・・・・・・
いとしい妻を形見に偲ぼうと 都麻(つま)の名のある 印南都麻を近くから見たかったが 白波が高くて 遠くからしか見られないようだ おぼろげながら 沖合からいつまでも見ていこう ・・・・・・・・・・・ 3597遣新羅使,天平8年,叙景,兵庫 [題詞](遣新羅使人等悲別贈答及海路慟情陳思并當所誦之古歌) 和多都美能 於伎津之良奈美 多知久良思 安麻乎等女等母 思麻我久<流>見由 [わたつみの] おきつしらなみ たちくらし あまをとめども しまがくるみゆ ・・・・・・・・・・・
沖から白波が立って来るらしい 海人の娘たちが乗った船も 島影に隠れて行くのが見える ・・・・・・・・・・・ |
全体表示
[ リスト ]



