|
3803雑歌,歌物語,密会,婚姻,女歌,人目,作者:娘子 [題詞] 昔者有壮士與美女也[姓名未詳] 昔 男と美女がいた(その姓名は未だ詳しからず)。 不告二親竊為交接 両親に告げないまま密かに男女の交わりを行った 於時娘子之意欲親令知 その時、娘は親に二人の関係を知らせようと思った 因作歌詠送與其夫 そこで、歌を作ってその恋人に送り与えた 歌曰 隠耳 戀<者>辛苦 山葉従 出来月之 顕者如何 こもりのみ こふればくるし やまのはゆ いでくるつきの あらはさばいかに ・・・・・・・・・・・
親に隠れて貴方に恋しているので苦しい 山の端から出てくる月のように あからさまに知らせたらどうでしょうか ・・・・・・・・・・・ 3804雑歌,歌物語,悲別,兵庫,挽歌,恨 [題詞] 昔者有壮士 昔 男がいた 新成婚礼也 新たに婚礼を行った 未經幾時忽為驛使被遣遠境 未だ幾らも経たない時に、急に駅使に任じられ、遠境に遣わされた 公事有限會期無日 公の仕事には規定があり私事で会う日は無い 於是娘子 そこで娘は 感慟悽愴沈臥疾エ 嘆き悲しみ病の床に伏した 累<年>之後壮士還来覆命既了 年を重ねた後に男が帰り任務完了の報告を既に終えた 乃詣相視而娘子之姿容疲羸甚異言語哽咽 そして娘の処来て互いに姿を見ると、娘の姿 顔形はやつれ果てて言葉はむせぶばかりであった 于時壮士哀嘆流涙裁歌口号 その時男は哀嘆の涙を流し歌を作り口ずさんだ 其歌一首 如是耳尓 有家流物乎 猪名川之 奥乎深目而 吾念有来 かくのみに ありけるものを ゐながはの おきをふかめて わがもへりける ・・・・・・・・・・・
仕事にかまけていても忘れたことはない あなたがここにいると思えばこそやれた 猪名川の川底より深い悲しさ 遠い沖を見るより辛かった ずっとそばに居たかった もうどこにも行かないからね ・・・・・・・・・・・ 3805雑歌,枕詞,歌物語,女歌,恋,悲別,作者:娘子 [題詞]娘子臥聞夫君之歌従枕擧頭應聲和歌一首 [原文]烏玉之 黒髪所<沾>而 沫雪之 零也来座 幾許戀者 [ぬばたまの] くろかみぬれて あわゆきの ふるにやきます ここだこふれば ・・・・・・・・・・・
黒髪は濡れて 沫雪が降る それでも貴方来ました 私がこれほどに慕っていたから ・・・・・・・・・・・ 3806雑歌,歌物語,密会,結婚,墳墓,人目,女歌,恋,伝承,作者:娘子 [題詞] [原文]事之有者 小泊瀬山乃 石城尓母 隠者共尓 莫思吾背 ことしあらば をばつせやまの いはきにも こもらばともに なおもひそわがせ ・・・・・・・・・・・
もし 何かがあって 小泊瀬山のお墓に入ることがあるなら 貴方と二人一緒です そんなに色々と心配しないで 私の貴方 ・・・・・・・・・・・ サ3807雑歌,歌物語,伝承,福島県,葛城王,女歌,橘諸兄,恋,序詞,作者:采女 [題詞] [左注]右の歌は、伝へて云はく、「葛城王、陸奥の国に遣はさえける時に、国司の祇承、緩怠にあること異にはなはだし。時に、王の意悦びずして、怒りの色面に顕れぬ。飲饌を設くといへども、あへて宴楽せず。ここに前の采女あり。風流の娘子なり。左手に觴を捧げ、右手に水を持ち、王の膝を撃ちて、この歌を詠む。すなわち、王の意解け悦びて、楽飲すること終日なり」といふ。 安積香山 影副所見 山井之 淺心乎 吾念莫國 [あさかやま かげさへみゆる やまのゐの] あさきこころを わがおもはなくに ・・・・・・・・・・・
* 「安積山」は、福島郡山市の北部にある山。安積山の影が写る泉のような浅い心で 貴方ををおもてなししょうとは 私は思わない 国の誰がそう思うとも ・・・・・・・・・・・ * 「山の井」は、湧水がたまって、山中に自然にできた井戸。 * 「浅き」は、程度が軽いこと。 * 「吾が思はなくに」は、名詞「吾」、 * 「が」主格の格助詞。 * 「思は」ハ行四段活用動詞「思ふ」の未然形、 * 「なく」打消の助動詞「ず」のク語法未然形、 「ク語法」。「〜なく」 連体形の「ぬ」に「あく」を加えて名詞化する、和歌では動詞に付けて助詞「に」を添え、「飽かなくに」「思はなくに」などと遣うことが多い。 * 「に」逆接の接続助詞。 (参照)http://blogs.yahoo.co.jp/rasa_20/54355559.html 3808雑歌,歌物語,伝承,歌垣,野遊び,妻讃美,住吉,大阪 [題詞] 墨江之 小集樂尓出而 寤尓毛 己妻尚乎 鏡登見津藻 すみのえの をづめにいでて うつつにも おのづますらを かがみとみつも ・・・・・・・・・・・
墨江のちょっとした野良遊び 大勢寄った人の中でさえ 夢にもうつつにも自分の妻が 鏡のように輝いていると思えたよ ・・・・・・・・・・・ [左注]右傳云 昔者鄙人 姓名未詳也 于時郷里男女衆集野遊 是會集之中有鄙人 夫婦 其婦容姿端正秀於衆諸 乃彼鄙人之意弥増愛妻之情 而作斯歌賛嘆美皃也 右は伝えて云うに「昔 (鄙と 人ひと)田舎者がいた。姓名は未だ詳しくは判らない。時に、里の男女が寄り集まって野遊びをした。この集まった人々の中に田舎者の夫婦がいた。その妻の容姿の美しさは衆諸(もろひと)より秀でていた。そこで、その田舎者は、さらに妻を愛でる気持ちが増さり、そこでこの歌を作って、妻の美貌を賛嘆した」という。 サ3809雑歌,歌物語,伝承,女歌,恨,失恋 [題詞] 商變 領為跡之御法 有者許曽 吾下衣 反賜米 あきかへし めすとのみのり あらばこそ あがしたごろも かへしたまはめ ・・・・・・・・・・・
* 「商返し」は、「借金は全部御破算にして、担保は全部持ち主に返すように」という、 「領為(めす・れい)との御法」状況の変化に基づいて大切な品物の返還要求ができるという法令。つまり徳政令。買った品さえ事情次第で 商売がなかったことを許すという 御法があるのだから 貴方が抱いた下衣に包んだ私の体や思いを 元のようにして返してくださいな ・・・・・・・・・・・ 3810雑歌,歌物語,伝承,恨,失恋,女歌 [題詞] 味飯乎 水尓醸成 吾待之 代者曽<无> 直尓之不有者 うまいひを みづにかみなし わがまちし かひはかつてなし ただにしあらねば ・・・・・・・・・・・
上等な飯を水と共に口醸みして 私が待っていた酒が出来上がる時に 貴方が現れないのでは 私が待っていた甲斐がまったくありませんよ ・・・・・・・・・・・ |
全体表示
[ リスト ]


