|
<再掲載> サ19 4169;作者:大伴家持,天平勝宝2年3月,枕詞,贈答,代作,寿歌,恋情,高岡 [題詞]為家婦贈在京尊母所誂作歌一首[并短歌] 「家婦」(イヘトジ)は、妻の大嬢を指し、「尊母」(ハハノミコト)は、坂上郎女。「誂(あとら)へらえて」は注文されての意。 霍公鳥ーほととぎすー霍公鳥が
来喧五月尓ー来鳴く五月にーきなくさつきにー来て鳴く五月には 咲尓保布ー咲きにほふー[さきにほふ] 花橘乃ー花橘のーはなたちばなのー橘が咲きにおう 香吉ーかぐはしきーその花のようにかぐわしい 於夜能御言ー親の御言ーおやのみことー母上のお言葉を 朝暮尓ー朝夕にーあさよひにー朝夕 不聞日麻祢久ー聞かぬ日まねくーきかぬひまねくー聞けない日が積み重なり 安麻射可流ー天離るー[あまざかる] 夷尓之居者ー鄙にし居ればーひなにしをればー都から遠く離れた鄙の地におりますので 安之比奇乃ー[あしひきの] 山乃多乎里尓ー山のたをりにーやまのたをりにー山際に 立雲乎ー立つ雲をーたつくもをー立つ雲を 余曽能未見都追ーよそのみ見つつーよそのみみつつー遥かに眺めつつ 嘆蘇良ー嘆くそらーなげくそらー嘆息する心は 夜須<家>奈久尓ー安けなくにーやすけなくにー落ち着かず 念蘇良ー思ふそらーおもふそらー思う心は 苦伎毛能乎ー苦しきものをーくるしきものをー苦しいのですが 奈呉乃海部之ー奈呉の海人のーなごのあまのー奈呉の浦の海人が 潜取云ー潜き取るといふーかづきとるといふー潜って採るという 真珠乃ー白玉のー[しらたまの] 見我保之御面ー見が欲し御面ーみがほしみおもわー真珠のように慕わしいお顔に 多太向ー直向ひーただむかひー直に向かい合って 将見時麻泥波ー見む時まではーみむときまではーお逢いする時までは 松栢乃ー松柏のー[まつかへの] 佐賀延伊麻佐祢ー栄えいまさねーさかえいまさねーどうか松や柏のように変わらず栄えていらして下さい 尊安我吉美ー貴き我が君ーたふときあがきみー尊い母上様 サ19 4170;作者:大伴家持,贈答,代作,坂上郎女,坂上大嬢,恋情,高岡 [題詞](為家婦贈在京尊母所誂作歌一首[并短歌])反歌一首 白玉之 見我保之君乎 不見久尓 夷尓之乎礼婆 伊家流等毛奈之 [しらたまの] みがほしきみを みずひさに ひなにしをれば いけるともなし 真珠のように慕わしい母上に久しくお逢いしないまま
鄙の地におります もう生きた心地もいたしません <「大伴家持全集 訳注編 Vol.3 水垣 久 編訳」より抜粋転載>
|
全体表示
[ リスト ]





http://blogs.yahoo.co.jp/kairouwait08/34141129.html
2016/12/9(金) 午後 8:53 [ ニキタマの万葉集 ]