|
サ3592遣新羅使,天平8年,悲別,出発,難波,大阪,恋 [題詞](遣新羅使人等悲別贈答及海路慟情陳思并當所誦之古歌) 海原尓 宇伎祢世武夜者 於伎都風 伊多久奈布吉曽 妹毛安良奈久尓 うなはらに うきねせむよは おきつかぜ いたくなふきそ いももあらなくに
・・・・・・・・・・・
* 「せむ」は、サ行変格動詞「す」の未然形「せ」に、婉曲の助動詞「む」の連体形で、〜するような海原に浮いて寝る夜は 沖の風よそんなに強く吹くな 寒さを忘れさせる 愛しい妻がいないのだから ・・・・・・・・・・・ * 「うき‐ね」1 水鳥が水に浮いたまま寝ること。2 人が船の中で寝ること。3 心が落ち着かないで、安眠できず横になっていること。 |
全体表示
[ リスト ]




http://blogs.yahoo.co.jp/kairouwait08/34161063.html
2016/11/16(水) 午後 2:51 [ ニキタマの万葉集 ]