|
4 757;相聞,作者:大伴田村大嬢,坂上大嬢、贈答 [題詞](大伴田村家之大嬢贈妹坂上大嬢歌四首) 大伴の田村家の大嬢(おほいらつめ)、妹の坂上大嬢に贈った歌 遠有者 和備而毛有乎 里近 有常聞乍 不見之為便奈沙 とほくあらば わびてもあらむを さとちかく ありとききつつ みぬがすべなさ [左注](右田村大嬢坂上大嬢並是右大辨大伴宿奈麻呂卿之女也 卿居田村里号曰田村大嬢 但妹坂上<大>嬢者母居坂上里 仍曰坂上大嬢 于時姉妹諮問以歌贈答) 遠くにいたら辛くても過ごすでしょうが
里近くにいると聞きながら会えないなんて どうにもしようもなく寂しいことです * 「すべなさ」どうにもしようがないことだ。
すべ−も−すべなさ、「すべなし」を強めたもの。 「さ」形容詞の名詞変換。愛しさ、楽しさ、 なすべき方法がない。どうしたらよいかわからない。つらい。苦しい。 |
万葉集索引第四巻
[ リスト ]



