ニキタマの万葉集

当て字の繭玉をほぐそう、枕詞で古代を解明しよう。

万葉集索引第十二巻

[ リスト ]



2953 枕詞,不安

[題詞](正述心緒)

戀君  吾哭<涕>  白妙  袖兼所漬  為便母奈之

君に恋ひ 吾が泣く涙 白栲の 袖さへ漬ちて せむすべもなし 

きみにこひ わがなくなみた [しろたへの] そでさへひちて せむすべもなし
・・・・・・・・・・・
あなたに恋い焦がれて泣く涙は

袖さえぐっしょりと濡れ通って

どうしようもありません
・・・・・・・・・・・



2954 枕詞,不安

[題詞](正述心緒)

従今者  不相跡為也  白妙之  我衣袖之  干時毛奈吉

今よりは 逢はじとすれや 白栲の 我が衣手の 干る時もなき 

いまよりは あはじとすれや [しろたへの] わがころもでの ひるときもなき
・・・・・・・・・・・
今からは一切逢わないと

決めているわけでもないのでしょうが

逢えないと不安で

着物の袖はあなた恋しの涙で

乾くひまもありません
・・・・・・・・・・・



2955 女歌

[題詞](正述心緒)

夢可登  情班  月數<多>  干西君之  事之通者

夢かと 心惑ひぬ 月まねく 離れにし君が 言の通へば 

いめかと こころまどひぬ つきまねく かれにしきみが ことのかよへば
・・・・・・・・・・・
夢でないかと心が戸惑いました

幾月も離れて通ってこないあなたの便りに
・・・・・・・・・・・




2956 枕詞,女歌

[題詞](正述心緒)

未玉之  年月兼而  烏玉乃  夢尓所見  君之容儀者

あらたまの 年月かねて ぬばたまの 夢に見えけり 君が姿は 

[あらたまの] としつきかねて [ぬばたまの] いめにみえけり きみがすがたは
・・・・・・・・・・・
新年を迎えて新たに思うの

恋に生きた長い年月

望みが続くように祈ったら

夢に見えましたあなたのお姿
・・・・・・・・・・・



2957

[題詞](正述心緒)

従今者  雖戀妹尓  将相<哉>母  床邊不離  夢<尓>所見乞

今よりは 恋ふとも妹に 逢はめやも 床の辺去らず 夢に見えこそ 

いまよりは こふともいもに あはめやも とこのへさらず いめにみえこそ
・・・・・・・・・・・
今からはいくら恋いしくても

おまえに逢えはしない

せめてわたしの枕辺にいつもいてくれ

思うだけの愛しい恋人よ
・・・・・・・・・・・



2958 異伝,人目,うわさ

[題詞](正述心緒)

人見而  言害目不為  夢谷  不止見与  我戀将息

人の見て 言とがめせぬ 夢にだに やまず見えこそ 我が恋やまむ 

ひとのみて こととがめせぬ いめにだに やまずみえこそ あがこひやまむ
・・・・・・・・・・・
人が見ても咎め立てはされない

夢のなかに

絶えず姿を見せてくれ

わたしの恋の苦しみも
 
それで少しはおさまるだろうから
・・・・・・・・・・・


2958S 異伝,人目,うわさ

[題詞](正述心緒)或本歌頭云

人目多  直者不相

人目多み 直には逢はず 

ひとめおほみ ただにはあはず,,,
・・・・・・・・・・・
人目が多すぎる

いまは逢いには行けない
・・・・・・・・・・・



2959

[題詞](正述心緒)

現者  言絶有  夢谷  嗣而所見与  直相左右二

うつつには 言も絶えたり 夢にだに 継ぎて見えこそ 直に逢ふまでに 

うつつには こともたえたり いめにだに つぎてみえこそ ただにあふまでに
・・・・・・・・・・・
現実には連絡も途絶えて噂さえ聞かない

夢にだけでも絶えずお顔を見せてよ

じかに逢うまで
・・・・・・・・・・・



2960

[題詞](正述心緒)

虚蝉之  宇都思情毛  吾者無  妹乎不相見而  年之經去者

うつせみの 現し心も 吾れはなし 妹を相見ずて 年の経ぬれば 

うつせみの うつしごころも われはなし いもをあひみずて としのへぬれば
・・・・・・・・・・・
自分がこの世に生きているという気がしない

妻と会えぬままこんなに年月が経ってしまっては
・・・・・・・・・・・



サ2961

[題詞](正述心緒)

虚蝉之  常辞登  雖念  継而之聞者  心遮焉

うつせみの 常のことばと 思へども 継ぎてし聞けば 心惑ひぬ 

[うつせみの] つねのことばと おもへども つぎてしきけば こころまどひぬ
・・・・・・・・・・・
空蝉言とわかっていても

好きです・愛してますなんて

何度も聞かされると

変に心がとまどう
・・・・・・・・・・・
* 「ことば」は、万葉時代「こと」と云う方が多い。
* 「空蝉の言葉」は、ありきたりの内容の無い言葉。=「つねのことば」。
* 「つねの」は、並みの。
* 「と」引用。決まり文句。
* 「ども」「ど・ども」 接続助詞 逆接既定条件。活用語の已然形に付いて、逆接の既定条件を示す。「〜けれど」「〜けれども」「〜であっても」などの意。「ど」と「ども」の意味は全く同じ。
* 「継ぎて」何度も何度も。
* 「し」 副助詞。種々の語を承け、それを強く指示して強調する。
* 「聞け」動詞「聞く」の已然形。
* 「ば」は仮定条件(もし〜ならば)・既定条件(すでに〜なので)の両方に用いられる。
* 「遮」は、「まどひぬ」惑う。いぶせ・し=いとわしい、うっとうしい。
* 「焉・ぬ」は強調の助辞。



2962 枕詞

[題詞](正述心緒)

白<細>之  袖不數而<宿>  烏玉之  今夜者<早毛>  明<者>将開

白栲の 袖離れて寝る ぬばたまの 今夜は早も 明けば明けなむ 

[しろたへの] そでかれてぬる [ぬばたまの] こよひははやも あけばあけなむ
・・・・・・・・・・・
袖を交わして寝られない

独り寝の夜など

早く明けてしまえばいい

恋しいあの子と離れて独り寝する夜は
・・・・・・・・・・・


2963 枕詞

[題詞](正述心緒)

白細之  手本寛久  人之宿  味宿者不寐哉  戀将渡

白栲の 手本ゆたけく 人の寝る 味寐は寝ずや 恋ひわたりなむ 

[しろたへの] たもとゆたけく ひとのぬる うまいはねずや こひわたりなむ
・・・・・・・・・・・
人は手枕を交わしあって幸せに寝ているのに

わたしは独り寝の恋に悩みながら過ごすのか
・・・・・・・・・・・

閉じる コメント(1)

顔アイコン

http://blogs.yahoo.co.jp/kairouwait08/30483818.html

2016/6/21(火) 午後 6:04 [ ニキタマの万葉集 ]


.
ニキタマの万葉集
ニキタマの万葉集
男性 / A型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事