ニキタマの万葉集

当て字の繭玉をほぐそう、枕詞で古代を解明しよう。

万葉集索引第十一巻

[ リスト ]



2449 作者:柿本人麻呂歌集,飛鳥,奈良,序詞

[題詞](寄物陳思)

香山尓  雲位桁曵  於保々思久  相見子等乎  後戀牟鴨

香具山に 雲居たなびき おほほしく 相見し子らを 後恋ひむかも 

[かぐやまに くもゐたなびき おほほしく] あひみしこらを のちこひむかも
・・・・・・・・・・
雲がたなびく香具山はおぼろ

あの朧な山のようにぼんやりと出会ったあの子を

後になったこれからも恋するのでしょうか

素敵な乙女であったことよ
 ・・・・・・・・・・



2450 作者:柿本人麻呂歌集,序詞

[題詞](寄物陳思)

雲間従  狭や月乃  於保々思久  相見子等乎  見因鴨

雲間より さ渡る月の おほほしく 相見し子らを 見むよしもがも 

[くもまより さわたるつきの おほほしく] あひみしこらを みむよしもがも
・・・・・・・・・・
雲間に渡る月が時より顔を見せるように

ぼんやりと互いに出会った乙女よ

もう一度会う機会が欲しい

もう見ることはできないのだろうか
・・・・・・・・・・



2451 作者:柿本人麻呂歌集

[題詞](寄物陳思)

天雲  依相遠  雖不相  異手枕  吾纒哉

天雲の 寄り合ひ遠み 逢はずとも 異し手枕 我れまかめやも 

あまくもの よりあひとほみ あはずとも あたしたまくら われまかめやも
・・・・・・・・・・
天の雲が寄り合う果てのように遠く離れて

逢うことが出来ないからといって

他の女性の手枕で寝ようなんて

私がどうしできよう
・・・・・・・・・・



2452 作者:柿本人麻呂歌集

[題詞](寄物陳思)

雲谷  灼發  意追  見乍<居>  及直相

雲だにも しるくし立たば 慰めて 見つつも居らむ 直に逢ふまでに 

くもだにも しるくしたたば なぐさめて みつつもをらむ ただにあふまでに
・・・・・・・・・・
あなたの姿に見える雲だけでも湧き立ってくれたら 

見るだけでなぐさめられていられる

直接逢った時を思うほどまでに
・・・・・・・・・・
* なぐさめにみつつもあらむ(意追見乍有) 
http://www.iris.dti.ne.jp/~muken/kokugo10.htm#537なぐさめにみつつもあらむ(意追見乍有)





サ2453 作者:柿本人麻呂歌集,序詞,奈良,枕詞

[題詞](寄物陳思)

春楊  葛山  發雲  立座  妹念

春柳 葛城山に 立つ雲の 立ちても居ても 妹をしぞ思ふ 

[はるやなぎ] かづらきやまに たつくもの] たちてもゐても いもをしぞおもふ
・・・・・・・・・・
春柳を鬘(かずら)挿す葛城山の雲ではないが
 
居ても立っても貴女のことだけが偲ばれる
・・・・・・・・・・
* 「楊奈疑」→柳。(春楊 葛山 發雲 立座 妹念(2453)→春柳 葛城山に 立つ雲の 立ちても居ても 妹をしぞ思ふ
 「發」→可須美多都・霞發
 「立つ」「居る(ゐる)」「いも」「思ふ」
 「葛山」→「葛城山」を漢文風に表記。)
* 「表語文字」の歌の代表。10字で表す。お見事。
* 「混成」の一首
人毛奈吉 空家者 草枕 旅尓益而 辛苦有家里(451)
人もなき 空しき家は 草枕 旅にまさりて 苦しくありけり
妻のいない空しい家は
苦しい旅にもまして
耐え難く辛いことだよ

* 「万葉仮名の一例」
多良知祢乃  波々乎和加例弖  麻許等和例  多非乃加里保尓  夜須久祢牟加母 4348
たらちねの 母を別れて まこと吾れ 旅の仮廬に 安く寝むかも
母とも別れて旅の仮小屋
ほんとうに
気安く寝ることができるのかなあ

* 漢字は、1字で1語を表し1音で読まれるものだが、語としての意味は捨てて、音を表す記号と化して元来「表語文字」である漢字を「表音文字」として使っているのが「仮字」(「仮名」)で、後世のひらがなとは別ものだが、これらは、一般には万葉時代に用いられた仮名、すなわち「万葉仮名」と呼ばれる。この「万葉仮名」を草書体に崩したものが「草仮名」。さらに崩して、もはや漢字としての書体を越えたものが「ひらがな」となる。




2454 作者:柿本人麻呂歌集,奈良

[題詞](寄物陳思)

春日山  雲座隠  雖遠  家不念  公念

春日山 雲居隠りて 遠けども 家は思はず 君をしぞ思ふ 

[かすがやま くもゐかくりて とほけども] いへはおもはず きみをしぞおもふ
・・・・・・・・・・
春日山は雲に隠れて遙かに遠いのですが

故郷大和の家のことは思い出さず
 
あの方のことばかり思っているわたしであることよ
・・・・・・・・・・


2455 作者:柿本人麻呂歌集,うわさ

[題詞](寄物陳思)

我故  所云妹  高山之  峯朝霧  過兼鴨

我がゆゑに 言はれし妹は 高山の 嶺の朝霧 過ぎにけむかも 

わがゆゑに いはれしいもは [たかやまの みねのあさぎり] すぎにけむかも
・・・・・・・・・・
私のせいで人に噂されたあの女は

まるで高山の嶺の朝霧が消えて行くように

もうあきらめて

どこかへ去ってしまったのだろうか
・・・・・・・・・・



2456 作者:柿本人麻呂歌集,奈良,枕詞,序詞

[題詞](寄物陳思)

烏玉  黒髪山  山草  小雨零敷  益々所<思>

ぬばたまの 黒髪山の 山菅に 小雨降りしき しくしく思ほゆ 

[ぬばたまの] くろかみやまの やますげに] こさめふりしき しくしくおもほゆ
・・・・・・・・・・
黒髪山の草の上に小雨が降りしきるように

しっとりとした黒髪のあの子を 

しきりに思いだしています
・・・・・・・・・・



2457 作者:柿本人麻呂歌集

[題詞](寄物陳思)

大野  小雨被敷  木本  時依来  我念人

大野らに 小雨降りしく 木の下に 時と寄り来ね 我が思ふ人 

おほのらに こさめふりしく このもとに ときとよりこね わがおもふひと
・・・・・・・・・・
大野に小雨が降りしきる

木の下に雨宿りするように

ちょうどよいと遣って来て下さい

私の愛する貴方
・・・・・・・・・・



2458 作者:柿本人麻呂歌集,枕詞

[題詞](寄物陳思)

朝霜  消々  念乍  何此夜  明鴨

朝霜の 消なば消ぬべく 思ひつつ いかにこの夜を 明かしてむかも 

[あさしもの] けなばけぬべく おもひつつ いかにこのよを あかしてむかも
・・・・・・・・・・
朝霜は消えるなら消えてしまうが

消えぬ貴方への恋心を抱いて

どのようにこの夜を明かしましょうか
・・・・・・・・・・



2459 作者:柿本人麻呂歌集,序詞,うわさ

[題詞](寄物陳思)

吾背兒我  濱行風  弥急  急事  益不相有

我が背子が 浜行く風の いや早に 言を早みか いや逢はずあらむ 

[わがせこが はまゆくかぜの いやはやに] ことをはやみか いやあはずあらむ
・・・・・・・・・・
私の愛しいひとの浜に行こうにも

その浜風がとても早くて

事が起こってそれで逢うことが出来ません
・・・・・・・・・・



2460 作者:柿本人麻呂歌集

[題詞](寄物陳思)

遠妹  振仰見  偲  是月面  雲勿棚引

遠き妹が 振り放け見つつ 偲ふらむ この月の面に 雲なたなびき 

とほきいもが ふりさけみつつ しのふらむ このつきのおもに くもなたなびき
・・・・・・・・・・
遠い所にいる愛しい貴女が  

私のように空を見上げて偲ぶのでしょう

この月に面蔭が見えているもの

この月を隠すなんていけないよ

ね 棚引く雲よ
・・・・・・・・・・

.
ニキタマの万葉集
ニキタマの万葉集
男性 / A型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

[PR]お得情報

CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事