ニキタマの万葉集

当て字の繭玉をほぐそう、枕詞で古代を解明しよう。

全体表示

[ リスト ]

6 1041;雑歌,安倍虫麻呂,宴席,京都,久邇京,天平16年1月5日

[題詞]十六年甲申春正月五日諸卿大夫集安倍蟲麻呂朝臣家宴歌一首 [作者不審]

吾屋戸乃 君松樹尓 零雪<乃> 行者不去 待西将待

我がやどの 君松の木に 降る雪の 行きには行かじ 待にし待たむ 

わがやどの きみまつのきに ふるゆきの ゆきにはゆかじ まちにしまたむ

私の家の松に雪が降っている

その松の木に降る雪のように

出迎えに行き(雪)はいたしません

ひたすら待つ(松)ことにしましょう

* 【生きもの歳時記 万葉の生きものたち】https://www.bioweather.net/column/ikimono/manyo/m0612_2.htm

* 「待つ」を「松」に、「雪」を「行き」に掛けている。


【心に残る名言、和歌・俳句鑑賞】さん。
https://blogs.yahoo.co.jp/sakuramitih15/40853146.html?vitality

閉じる コメント(2)

顔アイコン

阿倍虫麻呂様は
父:阿倍安麻呂、母:安曇外命婦(沢山の側室の一人?)
兄弟:豊継_と、

虫麻呂は雅号ではございませんのね…。

女性は「小ゆき」の精でしょぅか?
お出迎えせずとも「自然に落下して参る雪」…、
常時「参上してきたる女の精」ですのね…、

だから、安心して「マロはムシしているよ〜」かしらん?

2019/3/5(火) 午後 2:25 1082001(紫音)

顔アイコン

> 1082001(紫音)さん

なるほど

ありがとうございます。

2019/3/5(火) 午後 2:43 [ ニキタマの万葉集 ]


.
ニキタマの万葉集
ニキタマの万葉集
男性 / A型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事