|
<再掲載> 596;相聞,作者:笠女郎,大伴家持、掛詞 [題詞](笠女郎贈大伴宿祢家持歌廿四首) 八百日徃 濱之沙毛 吾戀二 豈不益歟 奥嶋守 やほかゆく はまのまなごも あがこひに あにまさらじか おきつしまもり
・・・・・・・・・・・・
歩き尽くすのに八百日もかかるような長い長い浜― そんな浜の真砂(まさご)を全部合わせたって 私の恋心の果てしなさには敵いますまい そうでしょう 沖の島の島守さん ・・・・・・・・・・・・ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 吉田金彦氏が指摘している通り、「八百日ゆく浜」は、越中か能登のどこかの海岸を言っていると思えます。 「沖つ島」は、能登半島沖の舳倉島(へくらじま)のことで、「沖つ島守」が越中守家持を暗示していることは、明らかでしょう。 因みに家持には越中時代に詠んだ次のような歌があります。 越の海の 信濃の浜を ゆき暮らし 長き春日も 忘れて思へや (17-4020) この歌など、笠女郎に応答したような気がしなくもありません。 普通、「忘れて思へや」は都の家族のことを言うと解釈されているのですが、遥々都から訪ねてくる旨手紙を寄越した、恋人への思いだったのかも知れません。 <意訳・解説は<笠女郎の歌二十四首>家持と人々 女たち(4)水垣 久著>より記事抜粋転載。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・* 「八百日」は「何日も」の意。 * 「島守」は「島を守る人。島の番人」のこと。 * 「あに」は副詞で下に係助詞・反語「か」を伴って「どうして」の意。 * 「じ」は打消推量の助動詞で「〜ないだろう。〜まい」。 |
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
全1ページ
[1]
|
2301 秋相聞 [題詞]寄夜 忍咲八師 不戀登為跡 金風之 寒吹夜者 君乎之曽念 よしゑやし こひじとすれど あきかぜの さむくふくよは きみをしぞおもふ ・・・・・・・・
* 「よしゑやし」は、「ええままよ」、「もういいわよ」など相手を許すような気持。いいわよ 恋なんかもうしないと思うけれど 秋風が寒く吹く夜は淋しくて またあなたのことを思ってしまう ・・・・・・・・ 2302 秋相聞 [題詞](寄夜) <或>者之 痛情無跡 将念 秋之長夜乎 <寤><臥>耳 あるひとの あなこころなと おもふらむ あきのながよを ねざめふすのみ ・・・・・・・・
夜が明けるのを ああ心なしと思う人もあろうが このわたしは 秋の長い夜を独り淋しく 寝覚めながら ただ臥しているだけでした ・・・・・・・・ 2303 秋相聞 [題詞](寄夜) 秋夜乎 長跡雖言 積西 戀盡者 短有家里 あきのよを ながしといへど つもりにし こひをつくせば みじかくありけり ・・・・・・・・
秋の夜は長いものと人は言うけれど 積もり積もった恋を尽せば 今はなんとも短い秋の夜ですことよ ・・・・・・・・ 2304 秋相聞 [題詞]寄衣 秋都葉尓 々寶敝流衣 吾者不服 於君奉者 夜毛著金 あきつはに にほへるころも あれはきじ きみにまつらば よるもきるがね ・・・・・・・・
* 「がね」[接助・終助・接尾] 《上代語》動詞の連体形に付く。願望・命令・意志などの表現を受けて、目的・理由を表す。…するように。…するために。秋の黄葉のこの匂い立つ色の衣を わたしは自分では着ない 君に差し上げたら 夜も肌につけていてくださるにちがいないから ・・・・・・・・ * 「奉仕を献上する」という意味での「まつりごと」。 2305 秋相聞,うわさ [題詞]問答 旅尚 襟解物乎 事繁三 丸宿吾為 長此夜 たびにすら ひもとくものを ことしげみ まろねぞわがする ながきこのよを ・・・・・・・・
旅先ですら紐を解いて共寝をするのに 人の噂がうるさかろうと紐も解かないで この秋の夜長を独り侘びしく 着たまま丸寝をしていますよ ・・・・・・・・ 2306 秋相聞 [題詞](問答) 四具礼零 暁月夜 紐不解 戀君跡 居益物 しぐれふる あかときづくよ ひもとかず こふらむきみと をらましものを ・・・・・・・・
しぐれ降る暁近いこんな月夜に 人の噂がうるさいから紐も解かず わたしに焦がれていらっしゃるという ほんとうかしら こんな時にこそそばに居てほしいのに ・・・・・・・・ 2307 秋相聞 [題詞](問答) 於黄葉 置白露之 色葉二毛 不出跡念者 事之繁家口 もみちばに おくしらつゆの いろはにも いでじとおもへば ことのしげけく ・・・・・・・・
黄葉に白露が置けば色がいっそう映えるように 思いを顔に出さないようにと思っていても この恋心が人々の噂となってしまって 何ともやかましいことだ ・・・・・・・・ 2308 秋相聞 [題詞](問答) 雨零者 瀧都山川 於石觸 君之摧 情者不持 [あめふれば たぎつやまがは いはにふれ] きみがくだかむ こころはもたじ ・・・・・・・・
雨が降れば激り流れる山川が岩に砕けるように 人の噂で君の心を砕かないように我慢しているんだよ ・・・・・・・・ 2309 秋相聞,比喩 [題詞]譬喩歌 祝部等之 齊經社之 黄葉毛 標縄越而 落云物乎 はふりらが いはふやしろの もみちばも しめなはこえて ちるといふものを ・・・・・・・・
* 祝(はふり)は、神に奉仕し祭儀などをおこなう神官。神官らが祀る社の黄葉さえも標縄を越えて散るというのに 親の目がそんなにきびしいのかなあ ・・・・・・・・ * 祝(はふり)は、思う娘の「親」と掛けている。 2310 秋相聞 [題詞]旋頭歌 蟋蟀之 吾床隔尓 鳴乍本名 起居管 君尓戀尓 宿不勝尓 こほろぎの あがとこのへに なきつつもとな おきゐつつ きみにこふるに いねかてなくに ・・・・・・・・
* 「もと‐な」 1 わけもなく。みだりに。 2 しきりに。むやみに。私の寝室の近くでしきりにこうろぎが鳴いてうるさい 君恋しと待ちかねながら寝ようにも寝付かれないでいるのに これでは君の気配も聞こえはしない ・・・・・・・・ 2311 秋相聞 [題詞](旋頭歌) 皮為酢寸 穂庭開不出 戀乎吾為 玉蜻 直一目耳 視之人故尓 [はだすすき] ほにはさきでぬ こひをぞあがする [たまかぎる] ただひとめのみ みしひとゆゑに ・・・・・・・・
* 「はだすすき」は、「花すすき」のことで、穂が出始めたばかりのすすき(尾花のこと)のこと。ひそかな恋を私はしています ただ一度だけお会いした方なのに ・・・・・・・・ |
全1ページ
[1]



