|
<再掲載> 107;相聞,作者:大津皇子,石川郎女,歌垣,掛け合い歌,枕詞 [題詞]大津皇子贈石川郎女御歌一首 足日木乃 山之四付二 妹待跡 吾立所<沾> 山之四附二 [あしひきの] やまのしづくに いもまつと われたちぬれぬ やまのしづくに ・・・・・・・・・
* 「山の雫」は「山中の樹木などからしたたり落ちる水滴」。山の雫でね 愛しいおまえが来るのを待ってて 私は立ち続けて濡れてしまったんだよ 山の雫でさ ・・・・・・・・・ * 「ぬ」は完了助動詞。 108;相聞,作者:石川郎女,大津皇子,歌垣,掛け合い歌,枕詞 [題詞]石川郎女奉和歌一首 吾乎待跡 君之<沾>計武 足日木能 山之四附二 成益物乎 あをまつと きみがぬれけむ あしひきの やまのしづくに ならましものを ・・・・・・・・
* 「けむ」は過去婉曲助動詞で、「〜たという」私を待って 山の雫にお濡れになったというあなた その雫が私であったらと 想っています ・・・・・・・・ * 「まし」は反実仮想助動詞、普通は仮定条件部も示されるがここでは帰結部分のみになっている。 「〜したろう」。 * 「ものを」は詠嘆終助詞。「〜のになあ」「〜のだがなあ」。 * 「石川郎女」は複数人称。 サ109;相聞,作者:大津皇子,石川郎女,津守通,占い,歌語り,枕詞 [題詞]大津皇子竊婚石川女郎時津守連通占露其事皇子御作歌一首 <[未詳]>(大津皇子、石川女郎に竊(ひそ)かに婚(あ)ひたまへる時、津守連通(つもりのむらじとほる)の其の事を占(うら)へ露はせれば、皇子の作らす御歌一首) 大船之 津守之占尓 将告登波 益為尓知而 我二人宿之 [おほぶねの] つもりがうらに のらむとは まさしにしりて わがふたりねし ・・・・・・・・・・・
* おおぶね‐の〔おほぶね‐〕【大船の】[枕]一覧。たのみになる津守がいたので この密通を占いの形で告げられはした まさに危難がせまっていることを その状況を知りつつ 私は二人で寝てしまったことだ ・・・・・・・・・・・ 1 船の泊まる所の意から、「津」「渡り」にかかる。 2 大船のゆったりとしたさま、または、揺れ動くところから、「ゆた」「ゆくらゆくら」「たゆたふ」にかかる。「―ゆくらゆくらに面影に」〈万・四二二〇〉 3 大船を頼りにするところから、「たのむ」「思ひたのむ」にかかる。「―たのめる時に」〈万・六一九〉 4 船を操る楫取(かじと)りと音が似ているところから、地名「香取」にかかる。「―香取の海に碇(いかり)下ろし」〈万・二四三六〉 ・・・・・・・ 津守之占尓ーつもりがうらにー津守が占にー「津」は港。津守の占いに。 * 「津守」〔名〕港を守る人。津を守る番人。 * 「占」は、俗信のうち、自然現象や生理現象を予兆として見るものと、人為的な現象を見て、その結果別の何かを予知するもの。 将告登波ーのらむとはー告らむとはー 告げたであろうこと。 * 陰陽師か、密偵か、大津皇子は「単なる占い」としか頓着しなかった。 あの時、気付くべきだった。という思いが、この歌にあるのではないだろうか。 * 「告らむ」;「ら」他ラ四、完了の助動詞「り」の未然形に、推量の助動詞「む」の付いたもの。 * 「と」格助。告げたり、思ったりの内容を受ける「引用」意。 * 「は」係助。特に提示する意。 益為尓知而ーまさしにしりてーまさしに知りてー「まさしに」は、(副詞)まことに・たしかに。〜に知りつつ。 別本には「兼ねてを知りて」とある。「を」は(間投助詞)強調を表す。 我二人宿之ーわがふたりねしー我がふたり寝しー私は二人で寝たことだ。 ・・・・・・・・・ この歌の石川郎女は、草壁皇子の妻だったという。鸕野皇后は密偵を放って、大津の行状を探っていたはずだろう。大津は、「密偵され、露見されるのも承知の上で、郎女と寝た」。となお詠っているのだろうか。 天武天皇は崩御直前詔を出し、大津皇子は朝政参加から外されることになった。皇子の運命は急転直下、悲劇の終末を迎える。 |
過去の投稿日別表示
[ リスト | 詳細 ]
2010年06月12日
全1ページ
[1]
|
冬相聞 2333 冬相聞,作者:柿本人麻呂歌集 [題詞] 零雪 虚空可消 雖戀 相依無 月經在 ふるゆきの そらにけぬべく こふれども あふよしなしに つきぞへにける ・・・・・・・・
降る雪が空中で消えてしまうように 恋い慕っていても逢う方法もない そのようにして数ヶ月も経てしまった ・・・・・・・・ 2334 冬相聞,作者:柿本人麻呂歌集 [題詞] <阿和>雪 千<重>零敷 戀為来 食永我 見偲 あわゆきは ちへにふりしけ こひしくの けながきわれは みつつしのはむ ・・・・・・・・
沫雪よ幾重にも降りつづけ 幾日も長く恋したことを 雪を見ながら偲ぼう ・・・・・・・・ 2335 冬相聞 [題詞]寄露 咲出照 梅之下枝<尓> 置露之 可消於妹 戀頃者 さきでてる うめのしづえに おくつゆの けぬべくいもに こふるこのころ ・・・・・・・・
今咲き映える梅の花を見上げながら しづえにいて消えてしまうだろう露のような奴の このところ恋心いやましてというところかなあ ・・・・・・・・ 2336 冬相聞 [題詞]寄霜 甚毛 夜深勿行 道邊之 湯小竹之於尓 霜降夜焉 はなはだも よふけてなゆき みちのへの ゆささのうへに しものふるよを ・・・・・・・・
このように夜も更けてしまっているのに お帰えりなるなんていけませんわ 道端に生い茂っている小竹の葉にも 霜が降る寒い夜だと言うのに 2337 冬相聞 [題詞]寄雪 小竹葉尓 薄太礼零覆 消名羽鴨 将忘云者 益所念 ささのはに はだれふりおほひ けなばかも わすれむといへば ましておもほゆ ・・・・・・・・
笹の葉にうっすらと降ったはだれ雪のように わたしの命もやがて消えてしまえば 私のことなんか忘れてしまうのでしょうね などと言ったりするのでいっそう愛しく思えてくるよ ・・・・・・・・ サ2338 冬相聞,奈良,飛鳥 [題詞](寄雪) 霰落 板敢風吹 寒夜也 旗野尓今夜 吾獨寐牟 あられふり いたもかぜふき さむきよや はたのにこよひ わがひとりねむ ・・・・・・・・
* 「や」は、文末にあって、「〜のありさま」に「問い・反語」の意を含ませる。あられが降り強い風が吹く寒い夜なのに はて この旗野で 今夜は独り寝しなければならないのか ・・・・・・・・ * 「ハタ」は「ハタ・野に」にで、「はてさて何だって、一体こんな野っぱらに」をかけている。はてさて。 * 「旗野」は、不詳。 * いたやかぜふき(板屋風吹) http://www.iris.dti.ne.jp/~muken/kokugo10.htm#534いたやかぜふき(板屋風吹) 2339 冬相聞,桜井,序詞 [題詞](寄雪) 吉名張乃 野木尓零覆 白雪乃 市白霜 将戀吾鴨 [よなばりの のぎにふりおほふ しらゆきの] いちしろくしも こひむあれかも ・・・・・・・・
(そんなことはない)吉隠の野の木々を覆ふ白雪のように 人目に鮮やかにつくように恋している私だろうか ・・・・・・・・ 2340 冬相聞 [題詞](寄雪) 一眼見之 人尓戀良久 天霧之 零来雪之 可消所念 [ひとめみし ひとにこふらく あまぎらし ふりくるゆきの] けぬべくおもほゆ ・・・・・・・・
* 一目惚れの衝撃。一目見た人に恋したか 空を霧がおおい 降ってくる雪が はかなく消えてゆく そのように思える恋 ・・・・・・・・ 2341 冬相聞,大分,序詞 [題詞](寄雪) 思出 時者為便無 豊國之 木綿山雪之 可消<所>念 おもひいづる ときはすべなみ とよくにの ゆふやまゆきの けぬべくおもほゆ ・・・・・・・・
思い出す時はどうしようもなく 豊国の由布山の雪のように 消えてしまいそうに思います ・・・・・・・・ 2342 冬相聞,序詞 [題詞](寄雪) 如夢 君乎相見而 天霧之 落来雪之 可消所念 [いめのごと きみをあひみて あまぎらし ふりくるゆきの] けぬべくおもほゆ ・・・・・・・・
夢みるようなあなたとの逢う瀬 そのひと時ははかなく過ぎて 霧の中で消えながら降る雪のよう 夢か現か私ももう消えてしまいそう ・・・・・・・・ 2343 冬相聞 [題詞](寄雪) 吾背子之 言愛美 出去者 裳引将知 雪勿零 わがせこが ことうるはしみ いでてゆかば もびきしるけむ ゆきなふりそね ・・・・・・・・
恋人の伝言がうれしくて戸外に出て行ったら 裳の裾の跡が残ってしまうでしょう だから雪よ降らないでくれないかな 親に見つからないように ・・・・・・・・ 2344 冬相聞,序詞 [題詞](寄雪) 梅花 其跡毛不所見 零雪之 市白兼名 間使遣者 [一云 零雪尓 間使遣者 其将知<奈>] [うめのはな それともみえず ふるゆきの] いちしろけむな まつかひやらば[ふるゆきに まつかひやらば それとしらなむ] ・・・・・・・・
* 「いちしろし(=はっきりと目につく)」梅の花がどこにあるのかも分からないほど降るこの雪のように はっきりと人に知られてしまうでしょうね 使いをあの人のもとに行かせたら ・・・・・・・・ * 「梅の花がどこにあるのかも分からないほど降るこの雪のように」秘密にしておきたい恋。 2345 冬相聞 [題詞](寄雪) 天霧相 零来雪之 消友 於君合常 流經度 [あまぎらひ ふりくるゆきの けなめども] きみにあはむと ながらへわたる ・・・・・・・・
空一面を曇らせて降る雪が 地面に舞い下りてすぐに消えてしまうような 短い命をこうしてながらえているのです 愛しいあなたにお逢いしたいただ一念で ・・・・・・・・ 2346 冬相聞,桜井 [題詞](寄雪) 窺良布 跡見山雪之 灼然 戀者妹名 人将知可聞 [うかねらふ] とみやまゆきの いちしろく こひばいもがな ひとしらむかも ・・・・・・・・
* 名前を知られるのは身を許すのと同じほどの大事。本名を唱えられると呪いとかの対象にもなった。この跡見の山の雪が見え見えなように あまりおおっぴらに恋い焦がれたら あの子の名前を他の男に知られてしまうのではないだろうか ・・・・・・・・ * 「うかねらふ」(他ハ四)窺い狙う。<枕詞>「跡見山」にかかる。 2347 冬相聞,桜井 [題詞](寄雪) 海小船 泊瀬乃山尓 落雪之 消長戀師 君之音曽為流 {あまをぶね] はつせのやまに ふるゆきの けながくこひし きみがおとぞする ・・・・・・・・
初瀬の山に降る雪に気配がする 日長く恋焦れていたあの方が お越しになる そんな気配がする ・・・・・・・・ 2348 冬相聞,岐阜県,関ヶ原 [題詞](寄雪) 和射美能 嶺徃過而 零雪乃 ○毛無跡 白其兒尓 わざみの みねゆきすぎて ふるゆきの いとひもなしと まをせそのこに ・・・・・・・・
* 和射見は、岐阜県不破郡関ヶ原付近と考えられている。和射見の嶺を越えていくと 里に降る雪も厭わしくはないと あの子に伝えてよ ・・・・・・・・ 2349 冬相聞 [題詞]寄花 吾屋戸尓 開有梅乎 月夜好美 夕々令見 君乎祚待也 わがやどに さきたるうめを つくよよみ よひよひみせむ きみをこそまて ・・・・・・・・
我が家の庭に梅がさきました この咲いた花を月の美しい夜に あなたにだけ毎晩見ていただきたいと ひたすら夜毎お待ちしています ・・・・・・・・ 2350 冬相聞 [題詞]寄夜 足桧木乃 山下風波 雖不吹 君無夕者 豫寒毛 [あしひきの] やまのあらしは ふかねども きみなきよひは かねてさむしも ・・・・・・・・
山のあらしはまだ吹いてはいませんが あなたの居ない夜は 本当にかねて思った以上に寒いですよ ・・・・・・・・ ★ 巻十 完 |
全1ページ
[1]



