ニキタマの万葉集

当て字の繭玉をほぐそう、枕詞で古代を解明しよう。

◎【万葉集再掲載】

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索
//19 4292 天平勝宝5年2月25日,年紀,作者:大伴家持,悲嘆,春愁,動物,孤独

[題詞]廿五日作歌一首

[原文]宇良々々尓 照流春日尓 比婆理安我里 情悲毛 比<登>里志於母倍婆

うらうらに てれるはるひに ひばりあがり こころかなしも ひとりしおもへば

うらうらに 照れる春日に ひばり上がり 心悲しも 独し思へば 

[左注]春日遅々ネノ正啼 悽惆之意非歌難撥耳 仍作此歌式展締緒 但此巻中不稱 作者名字徒録年月所處縁起者 皆大伴宿祢家持裁作歌詞也
(春日が遅々として、□□(ひばり)が正に啼いている。悽惆(せいちゅう・いたみ悲しむ)の意(こころ)が歌に非(あら)ずは、発(はら)い難い。仍(よ)りて歌を作り、此(こ)れを式(も)ちいて締緒(ていしょ・ふさいだ心)を展(の)べた。但し、此の巻の中にて作者の名字を称さず、徒(ただ)年月・所処・縁起のみを録(しる)すものは、皆、大伴宿祢家持が裁作した歌詞なり)

うららかな陽光の春の日に
雲雀の声も空高く舞い上がる
なのに一人物思う私の心は悲しい

【付記】巻第十九の巻末歌。次の元正上皇の御製が巻第二十の巻頭です。
家持個人歌集の性格が強かった巻十九に対し、巻二十では、皇室から郡司の妻女・防人までを含む、より広い社会層から歌を集めようとの意図が見られます。また前三巻の浪漫性に対し、政治的な圧迫感が息苦しさを齋している、極めて現実性の強い歌巻であるとも言えるでしょう。その一方で、通奏低音のように元正・聖武両天皇への讃仰・追憶、そして天平の栄華に対する賛美の念が貫かれ、編纂者の意図かどうかはともかくとして、結果的に「締めくくり」の意思が濃厚な巻にもなっています。
(出典・記事転載「大伴家持全集 訳注編 Vol.3水垣 久 編訳」より。)
<個別へ> http://blogs.yahoo.co.jp/kairouwait08/32022308.html



<以上、巻十九完>
17 4031 作者:大伴家持,祝詞,神祭り,言祝ぎ,寿歌

[題詞]造酒歌一首

[原文]
奈加等美乃 敷刀能里<等其>等 伊比波良倍 安<賀>布伊能知毛 多我多米尓奈礼

[仮名]
なかとみの,ふとのりとごと,いひはらへ,あかふいのちも,たがためになれ

[左注]右大伴宿祢家持作之

中臣の 太祝詞言 言ひ祓へ 贖ふ命も 誰がために汝れ 

なかとみのふとのりとごといひはらへあかふいのちもたがためになれ

中臣氏の神主を呼んで
祝詞を申し上げてお祓いをし
供物を奉ることで長命を祈ったのは誰のためか
ほかならぬお前の命のためなのだ

* 「あがふ」は「あがなふ」の古形。古代では「あかふ」。供物をささげ身のけがれを祓うという一連の祭儀が想定される表現であり、「贖ふ」祭儀の型をうかがうことができる。
* 「はらふ」払う・掃う意の「はらふ」は四段活用であるが、災厄などを除き去る(祓う)意の「はらふ」は下二段活用。
<個別へ> http://blogs.yahoo.co.jp/kairouwait08/32022586.html

イメージ 1

画像転載元<植物園へようこそ> 山地や草原に自生する多年草です。根が太く紫色で,古代の服色最高位の紫色を染めるための染料として使われました。意外なことに,花は白色でした。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


1 20;雑歌,作者:額田王、滋賀、枕詞

[題詞]天皇遊猟蒲生野時額田王作歌

茜草指 武良前野逝 標野行 野守者不見哉 君之袖布流

あかねさす 紫野行き 標野行き 野守は見ずや 君が袖振る 

[あかねさす] むらさきのゆき しめのゆき のもりはみずや きみがそでふる

[左注](紀曰 天皇七年丁卯夏五月五日縦猟於蒲生野 于時<大>皇弟諸王内臣及群臣 皆悉従焉)
蒲生野 近江八幡市東部・蒲生郡安土町・八日市市西部にわたる野。天智天皇の蒲生野行幸は天智七年(668)五月五日。大海人皇子・中臣鎌足ほか諸王群臣すべてを率いて薬狩りが催された。

茜色に輝く紫草が栽培されている野には
天皇の番人がいます
その番人たちに見られてしまうではありませんか
あなたが私に袖を振っているのを
・・・・・・・・・・
空が茜色になると地上は紫に染まる<借 五節句さん記事より>
良き日和に恵まれ
大君の神聖な蒲生野で
皇弟諸王内臣及群臣 皆悉く従焉されての
紫草の生える野
狩場の標(しめ)を張ったその野で
大君遊猟の大会は開催された
殿方は颯爽と雄々しく狩猟に熱中され
女の方々ははしゃぎながら紫草を摘んだ
皇弟の君はさかんに腕を振るって指揮され
時にはわたしたちに向かっても袖を振られた
こうしてよき一日は宴会で締め括られた。と伝わる。

その宴会の席で大海人が武骨な舞を舞って、その袖のふりかたを恋愛の意思表示とみたてて、額田王がからかいかけた。
《私に恋しているという袖振りをなさると、野守が見咎めませんか、君よ。》
この時すでに四十歳になろうとしている額田王に対して、大海人は「にほへる妹」と、しっぺい返しをしてみせた。
<私がそんな袖を振るとすれば、大君の皇女鸕野讃良にときまっているじゃないか。>

《でもこの歌のやりとりは受けたわ。満場大喝采。鸕野讃良なんかだれも気付きはしない。あなたとわたしの子、十市皇女は今上の大君天智天皇の大友皇子の正妃。わたしはその母なんだから。勘違いしないでね!。私が愛している「君」は生涯にただ一人天智天皇なのだから。あなたのことはきっぱり忘れています。》

* 大海人皇子の応じた歌
「紫のにほへる妹を憎くあらば人妻故に吾恋ひめやも」
http://blogs.yahoo.co.jp/kairouwait08/30248030.html
 
この二首が相聞の部でなく、雑歌の部に分類されていること、また題詞には「額田王の作る歌」とあって、「贈る歌」とはなっていないこと等から、額田王が大海人皇子個人に向けて思いを伝えた歌でなく、宴などでおおやけに披露した歌と思われる。宴で詠まれた歌は「雑歌」に分類するのが万葉集の常道。(千人万首)

* 「あかねさす」は、赤い色がさして光り輝く意から日・光・昼・紫・君などにかかる枕詞。「紫もあかき気のにほふなればつづけたり」(賀茂真淵『冠辞考』)
* 「紫野」紫草の生えている野原。貴重な染料であった紫草を栽培した野。
* 「標野」は、標(しめ)を張って、一般人の立ち入りを禁じた、皇室・貴人などが領有した野。禁野。標(しめ)とは、占有のしるし。縄を張ったり杭を打ったりした。
* 「野守」は、禁猟の野を守る人。野の番人。(ここでは暗に天智天皇を意識説あり。)
* 「見ず・や」「や」は終助詞。反語。
* 「が」は連体修飾語をつくる格助詞。
* 「袖振る」の原意は「相手の霊魂をこちらへ招き寄せる呪術」であっが、
  後には単に「求愛の仕草」となった。

* 天武天皇名の大海人は、幼少期に養育を受けた凡海氏(海部一族の伴造)にちなむ。『日本書紀』に直接そのように記した箇所はないが、天武天皇の殯に凡海麁鎌が壬生(養育)のことを誄したことからこのように推測されている
* 壬申の乱直前、吉野隠棲時では鸕野讃良皇女(持統天皇)と草壁皇子らの家族と、少数の舎人、女儒とともに住んだ。

* 日本の皇族である額田王(ぬかたのおおきみ、ぬかたのきみ、生没年不詳)の出生地に関しては大和国平群郡額田郷や島根県東部(出雲国意宇郡)に求める説がある。現在の奈良県平栗郡で「額田の郷」と呼ばれたあたりの豪族鏡王の娘で、鏡女王の妹とされているが同一人という説もある。身分が微妙で、采女ほど低くはないし、巫女でもないという説がある。

* 天智天皇、天武天皇=大海人皇子の二人と結婚(妃または采女)したが別れている。『日本書紀』には鏡王(かがみのおおきみ)の娘で大海人皇子(天武天皇)に嫁し十市皇女を生むとある。鏡王は他史料に見えないが「王」称から2世 - 5世の皇族(王族)と推定され一説に宣化天皇の曾孫という、また近江国野洲郡鏡里の豪族で壬申の乱の際に戦死したともいう。[ウィキ]。

 
「君待つと わが恋いをれば わが屋戸の すだれ動かし 秋の風吹く」

斉明天皇と持統天皇がモデルではないかとの説(直木孝次郎)の神功紀にある、「神託」に関わるような、額田王は特別な地位・立場をもつ女性ではなかったかとも推測する。
額田王・天智天皇は単なる男女関係ではなく、二人称「貴国」を、はっきり一人称「神国日本」とする統一国家日本建国を、神託され推進した同志関係であったとも考えられる。
しかし資料・記録・伝説伝承類は一切なく、妄想で終わるしかない。

7世紀、和歌は 現代では信じられない重要かつ神秘なものであった。
見事な歌は、ときに神の怒りを鎮め、人々の動乱を治めた。
額田王は 言魂の宿る歌を詠む力を持ち、神が宿ると信じられ、公の行事でも天皇に代わって歌を作った(御言持ち)。時の天皇は斉明天皇。その宮廷歌人としか歴史は語らない。
 
御言持ちとは天皇の心を歌を通じて広く群臣・民に伝える役であった。
神と交信する巫女的能力を備えていて、政治を仕切る権力者の力を増幅した。このことを後世は評価しなくなった。
額田王・天智天皇の生きた時代は白村江敗戦もあり、国家存亡の危機を孕んだ時代であった。
大和朝廷は天皇家と物部氏の「和」=連合によって成り立っていた。
天皇は、物部氏より妃を得て即位する。妃は神事を行い、神の意を受信し神意に基づいて天皇が政治を行った。
額田王も物部氏の最高位にあったと伝承されている。単なる巫女や後宮の一女性とするのは後世の貶めのようだ。
「王」の名の示すとおり皇族であり連合政権の要でもあった。
卑弥呼を思うとき、額田王・天智天皇を無視できない。
しかし、額田王につながる物部氏の勢力は、天智天皇が「大化の改新」でやりきれなかった土地改革を藤原不比等と組んでやり抜いた持統天皇によって、その膨大な土地を召し上げられる事で消滅した。
また天皇家の地位を強調する正史「日本書記」が成立し、この過程で、額田王の出自は、物部氏と天皇家との関わりが消されていくと共に抹消されていった。
近江天皇を思ひて作る歌  額田王 
「君待つと わが恋いをれば わが屋戸の すだれ動かし 秋の風吹く」 
近江天皇とは、天智天皇。
これを単に恋歌と見ることできない。

* 公的には斉明朝から持統朝に活躍した万葉歌人である。
額田王(『万葉集』)の表記が一般的だが額田女王、額田姫王(『日本書紀』)又は額田部姫王(『薬師寺縁起』)とも記される。

* 『万葉集』『日本書紀』に見える鏡姫王(鏡王女)を姉とする説もあるが(本居宣長『玉勝間』)それは「鏡王女」の表記を「鏡王の女(むすめ)」と解釈したもので無理があるとの意見もある。また表記の解釈は同様で「鏡王の女(むすめ)」とは額田王自身のことを指すのではないかという新説も提出されている[ウィキ]。

* 「十市皇女」(とおちのひめみこ、653年(白雉4年)? (大化4年(648年)説も) - 天武天皇7年4月7日(678年5月3日))は天武天皇の第一皇女(母は額田王)、大友皇子(弘文天皇)の正妃。

* 「大友皇子」 天智天皇の第一皇子。母は伊賀采女宅子娘(いがのうねめ・やかこのいらつめ)。天智後継者として統治したが壬申の乱において叔父・大海人皇子に敗北し自害する。
生存は、正妃:十市皇女(天武天皇皇女)子の 葛野王 - 淡海真人・朝臣の祖(→淡海三船)

* 「葛野王」、母・十市皇女も早世(自殺・暗殺説)し、自身も複雑な血統の中、それなりの出世は果たしたが、結局早世してしまった。子孫も孫の三船以降は天武系から天智系への皇統移行とほぼ同時に歴史から消えた。



<個別再掲載>

4 678;相聞,作者:中臣女郎,大伴家持、枕詞,贈答

[題詞](中臣女郎贈大伴宿祢家持歌五首)


直相而  見而者耳社  霊剋  命向  吾戀止眼

直に逢ひて 見てばのみこそ たまきはる 命に向ふ 我が恋やまめ 

ただにあひて みてばのみこそ [たまきはる] いのちにむかふ あがこひやまめ
・・・・・・・・・・・・・・・・・
あなたにじかに逢えた

その時こそ

命をかけた私の恋はやむのでしょう
・・・・・・・・・・・・・・・・・
*  [たまきはる] 魂極る。 命・世・うち・吾などにかかる。
* 「恋」と「おもふ」(下記)

【主な派生歌】

夜もすがら 月にうれへて ねをぞなく いのちにむかふ 物おもふとて
 (藤原定家[続古今])

かはれただ わかるる道の 野べの露 命にむかふ 物も思はじ 
 (定家)
・・・・・・・・・・・・・・・・


娘子部四  咲澤二生流  花勝見  都毛不知  戀裳摺可聞

をみなへし 佐紀沢に生ふる 花かつみ かつても知らぬ 恋もするかも 

[をみなへし] さきさはにおふる [はなかつみ] かつてもしらぬ こひもするかも
おみなえしよ
佐紀沢に人知れず咲く
花かつみのような恋もありましたよ
季節は移り 花もかわり
そして いま
咲いた君を見てしまった 
いまだかつて知らなかった恋のおもい
そんな恋に
わたしは落ちてしまったことです
でも・・・
* 「中臣女郎」伝不詳。「中臣女郎」は中臣氏出身の令嬢に対する敬称。
* この相聞,作者:中臣女郎,大伴家持、恋情,奈良,序詞,贈答歌は 675から676・677・678・679 と続く。
* [をみなへし]「佐紀沢」に掛かる枕詞。奈良の佐紀の沢。
* [はなかつみ] 水地に生える草の名。野生のはなしょうぶとも諸説。
歌では、「かつ」「かつて」にかかる序となる。第三句までは「かつて」を導く序とすれば、思いは ただ「かつても知らぬ 恋もするかも」になろうか。
* [をみなへし]を枕詞とせず、[をみなへしよ]と呼びかけにしたらどうなるだろう?  「花勝見」に掛けているものを思わないわけにはいかない。
《咲澤二生流 の 5文字 から「二」を「二人」と連想すれば、》

「をみなへし」「はなかつみ]共に「縁語」・「掛詞」・「比喩」・「寓意」・「漢文教養」など奥がありそうだ。(古代の文化びとに太刀打ちできそうもないが。)

世界中の多種多様な無数の民族、人々が渡来し集まり、定住し、融合して出来たこの国。情操豊かな意思疎通方法の確立は想像を絶する努力や知恵が必要であったろう。

* 「佐紀沢」平城京北一帯の水上池あたりが湿地帯であったのでこのように呼ばれていた 。
* 「かも」終助詞「か」に、詠嘆の終助詞「も」のついたもの。疑問を含んだ詠嘆・感動に意を表す。体言または活用語の連体形を承ける。
 「〜だろうか」「〜なのかなあ」。
* 疑問を含まない単なる詠嘆(感動)をあらわす。「〜なのだなあ」「〜ことだ」。

* この歌は「実らぬ恋」と承知の作歌なのだと思う。

直に逢ひて見てばのみこそ玉きはる命に向かふ我が恋やまめ(678) 
*「命に向かふ」命を相手にする。命も失せるほど強く恋していることを言う。あなたにじかに逢えたその時こそ、命をかけた私の恋(魂)の思いは安らかに消え去るのです。

* 「〜見てばのみこそ〜わが恋やまめ」
   〜大君の辺にこそしなめ・・・(連想)

* <宮司の論文より。>「恋」と「おもふ」
「おもふ」の「おも」は、「重い」の 「おも」であり、心の中に重いものを感じとることが「思ふ」の意味です。「あの人を思ふ」「国の行く末を思ふ」とは、大切なものの重みを心の中に感じながら、あれこれと憂い考えることであり、「恋ふ」とは次元の違いを感じます。
http://turumi-jinjya.blog.so-net.ne.jp/2010-09-17

いなと言はば 強ひめや我が背 菅の根の 思ひ乱れて 恋ひつつもあらむ(679) 
いやなら無理強いはしません あなた 菅の根のように思いは乱れて 私は恋い焦れるばかりでいることでしょう(「らむ」は、完了の助動詞「り」の未然形に、推量の助動詞「む」のついたもの。・・・ているであろう。「あり」などラ行変格活用の用言に続く場合、「らむ」と同じ現在推量・原因推量の意を表す ことがある。 ... これは助動詞「らむ」がそもそも「あら-む」から来た語であるため、「あら- む」で「ある-らむ」の意を代用し得たものと思われる)
* 中臣女郎の想いは遂げられた様子はなく、片思い相聞にみえる・・・。

* [《五節句》重陽の節句を祝う] 「おみなへし」「花が喩えるもの」
http://blogs.yahoo.co.jp/mizunoene17/44916675.html?vitality

<個別再々掲載>


4 675;相聞,作者:中臣女郎,大伴家持、恋情,奈良,序詞,贈答

[題詞]中臣女郎贈大伴宿祢家持歌五首

娘子部四  咲澤二生流  花勝見  都毛不知  戀裳摺可聞

をみなへし 佐紀沢に生ふる 花かつみ かつても知らぬ 恋もするかも 

[をみなへし] さきさはにおふる [はなかつみ] かつてもしらぬ こひもするかも
おみなえしよ
佐紀沢に人知れず咲く
花かつみのような恋もありましたよ
季節は移り 花もかわり
そして いま
咲いた君を見てしまった 
いまだかつて知らなかった恋のおもい
そんな恋に
わたしは落ちてしまったことです
でも・・・
* 「中臣女郎」伝不詳。「中臣女郎」は中臣氏出身の令嬢に対する敬称。
* この相聞,作者:中臣女郎,大伴家持、恋情,奈良,序詞,贈答歌は 675から676・677・678・679 と続く。
* [をみなへし]「佐紀沢」に掛かる枕詞。奈良の佐紀の沢。
* [はなかつみ] 水地に生える草の名。野生のはなしょうぶとも諸説。
歌では、「かつ」「かつて」にかかる序となる。第三句までは「かつて」を導く序とすれば、思いは ただ「かつても知らぬ 恋もするかも」になろう。
* [をみなへし]を枕詞とせず、[をみなへしよ]と呼びかけにしたらどうなるだろう? 
[はなかつみ]と共に「縁語」・「掛詞」・「比喩」・「寓意」・「漢文教養」など奥がありそうだが、古代の文化びとに太刀打ちできそうもない。
 《再考》 http://blogs.yahoo.co.jp/kairouwait08/31888956.html
世界中の多種多様な無数の民族、人々が渡来し集まり、定住し、融合して出来たこの国。情操豊かな意思疎通方法の確立は想像を絶する努力や知恵が必要であったろう。

* 「佐紀沢」平城京北一帯の水上池あたりが湿地帯であったのでこのように呼ばれていた 。
* 「かも」終助詞「か」に、詠嘆の終助詞「も」のついたもの。疑問を含んだ詠嘆・感動に意を表す。体言または活用語の連体形を承ける。
 「〜だろうか」「〜なのかなあ」。
* 疑問を含まない単なる詠嘆(感動)をあらわす。「〜なのだなあ」「〜ことだ」。

* この歌は「実らぬ恋」と承知の作歌なのだと思う。

直ただに逢ひて見てばのみこそ玉きはる命に向かふ我あが恋やまめ(678) 
*「命に向かふ」命を相手にする。命も失せるほど強く恋していることを言う。)あなたにじかに逢えたその時こそ、命をかけた私の恋は絶えるのでしょう。

* 「〜こそ〜恋やまめ」
《ひびきうつくし》〜の辺にこそしなめ・・・

いなと言はば 強ひめや我が背 菅の根の 思ひ乱れて 恋ひつつもあらむ(679) 
いやなら無理強いはしません あなた 菅の根のように思いは乱れて 私は恋い焦れるばかりでいることでしょう(「らむ」は、完了の助動詞「り」の未然形に、推量の助動詞「む」のついたもの。・・・ているであろう。「あり」などラ行変格活用の用言に続く場合、「らむ」と同じ現在推量・原因推量の意を表す ことがある。 ... これは助動詞「らむ」がそもそも「あら-む」から来た語であるため、「あら- む」で「ある-らむ」の意を代用し得たものと思われる)

中臣女郎の想いは遂げられた様子はなく、片思い相聞にみえる・・・。

* [《五節句》重陽の節句を祝う] 「おみなへし」「花が喩えるもの」
http://blogs.yahoo.co.jp/mizunoene17/44916675.html?vitality

.
ニキタマの万葉集
ニキタマの万葉集
男性 / A型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

[PR]お得情報

CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事