|
7;雑歌,作者:額田王,京都,回想,羈旅 [題詞]明日香川原宮御宇天皇代 [天豊財重日足姫天皇] / 額田王歌 [未詳] 金野乃 美草苅葺 屋杼礼里之 兎道乃宮子能 借五百礒所念 あきののの みくさかりふき やどれりし うぢのみやこの かりいほしおもほゆ [左注]右檢山上憶良大夫類聚歌林曰 一書戊申年幸比良宮大御歌 但紀曰 五年春正月己卯朔辛巳天皇至自紀温湯 三月戊寅朔天皇幸吉野宮而肆宴焉 庚辰日天皇幸近江之平浦 ・・・・・・・・
秋の野の草を刈り 屋根を葺いて宿った 宇治の行宮での仮廬が 思い出されることだ ・・・・・・・・ <額田王ははじめ大海人皇子(後の天武天皇)の妻となり、十市皇女を生んだ。後に中大兄皇子(後の天智天皇)の後宮に入った。> * 「尾花」は「ススキの花穂」「み草」とも。 * 「葺き」は、カ行四段活用動詞「葺く」の連用形。瓦・板・茅などで屋根を葺くこと。 * 「宿れ」は、ラ行四段活用動詞「宿る」の已然形。 * 「り」は完了の助動詞連用形。 * 「し」は、過去の助動詞「き」の連体形。=宿として泊まった。 * 「宇治」は、京都府宇治市。 * 「仮廬」は、仮に造った簡単な家。仮にとまる小屋のこと。「かりいほ」の略。 <万葉雑記 難訓歌の周辺<ブログ[万葉集 柿本人麻呂と高市皇子]より転載。>
集歌7 金野乃 美草苅葺 屋杼礼里之 兎道乃宮子能 借五百礒所念 訓読 秋の野のみ草刈り葺(ふ)き宿(やど)れりし宇治の京(みやこ)の仮いほしきし念(おも)ふ 意訳 皇位を譲って隠棲した古人大兄皇子は吉野で秋の野の草を刈り屋根を葺いて住まわれているようです。古人大兄皇子と同様に皇位を譲って隠棲した菟道稚郎子の伝えられる石垣を積んで作られた宇治の宮の故事が偲ばれます。 |
万葉集索引第一巻
[ リスト | 詳細 ]
|
8;雑歌,作者:額田王,道後温泉,愛媛,舟遊び,熟田津,代作 [題詞]後岡本宮御宇天皇代 [天豊財重日足姫天皇位後即位後岡本宮] / 額田王歌 熟田津尓 船乗世武登 月待者 潮毛可奈比沼 今者許藝乞菜 にぎたつに ふなのりせむと つきまてば しほもかなひぬ いまはこぎいでな ・・・・・・・・
熟田津で 船出をしようと月を待っていると 潮流も良い具合になった 今こそ漕ぎ出そう ・・・・・・・・ * 「な」は、活用語の未然形に接続し、決意や希望をあらわす。他者に対しては、「〜してほしい」「〜しなさいな」といった希望・勧誘・慫慂などの意をあらわす。 ・・・・・・・・ 万葉雑記 難訓歌の周辺<ブログ[万葉集 柿本人麻呂と高市皇子]より転載。
集歌8 熟田津尓 船乗世武登 月待者 潮毛可奈比沼 今者許藝乞菜 意訳 熟田津から船を乗り出そうと遅い月の出を待っていると、月も出て潮も都合が良くなってきた。さあ、漕ぎ出そう。 ・・・・・・・・・ <再掲載> http://blogs.yahoo.co.jp/kairouwait08/25565766.html |
|
1-9 雑歌,作者:額田王,紀州,和歌山,難訓,厳橿,斎橿,植物 [題詞]幸于紀温泉之時額田王作歌 [原文]莫囂圓隣之大相七兄爪謁氣 吾瀬子之 射立為兼 五可新何本 [仮名],*****,*******,わがせこが,いたたせりけむ,いつかしがもと [左注]
(上二句難読)
…わがせこが いたたせりけむ いつかしがもと …愛しいあなたが お立ちになっていたであろう 神聖な橿の木の下 ・・・・・・ 鎮まりし雷神よ起きるな わが君のお立ちになった 神聖な樫の木の下に (土橋利彦説から訳した場合) ・・・・・・ 鎮まっていた浦の浪がいま騒いでいる わが君がお立ちになった神聖な樫の木の下で (澤潟久孝説から訳した場合) ・・・・・・ <古事記下巻、雄略天皇の歌に 「みもろの いつかしが本 樫が下 ゆゆしきかも かしはら童女」がある。神聖な樫の下という歌言葉はすでにあった> 鎮まりなさい周りの者よ とつ国の高官が拝謁する わが君がお立ちになられています 神聖な樫の木の下に (松本清張説から訳した場合) ・・・・・・ まとまりの 星つめ行けど 我が背子が 射立たせかねて 五つ星かも (鈴木健次説の場合)まとまりの星は北斗七星。五つ星はカシオペア。 行幸の進み具合が遅すぎて、弓型の五つ星が射掛けられないほど北斗七星は山陰に隠れてしまう。 <兄中大兄と弟大海人の運命を暗示する歌と見るのはうがち過ぎか> ・・・・・・ この歌の「吾が背子」とは斉明紀4年11月条にみえる紀国藤白坂で絞首された有馬皇子を指し、「厳橿が本」とは皇子にその木の下に穴を掘らせ、そこで絞首した後下に落として埋葬した穴のある「厳橿の根本」であったと考えられます。 伊藤博筑波大学名誉教授が「省却」と題する随想の中で[1-9]歌の「我が背子」は通説の大海人皇子ではなく有馬皇子と断定しておられる。 ・・・・・・ 万葉雑記 難訓歌の周辺<ブログ[万葉集 柿本人麻呂と高市皇子]より転載。 万葉集「奈弖之故(なでしこ)」で説明したように、万葉集の最初期に位置する歌は、その編者である丹比真人国人の手によって補足されてます。すると、私の推測では、原型を留める歌と伝承歌からの丹比国人の手による修正歌との二種類に分かれることになります。 では、どのような歌が原型を留める歌でしょうか。一つには、借名字表記の難訓歌があると思います。丹比国人は、万葉集「奈弖之故」の編纂で短歌形式の整ったものについては、そのまま修正せずに載せたと思ってます。それで、統一された万葉仮名に慣れた私達にとって難訓なのでしょう。事例を挙げると次の歌々です。 集歌9 莫囂圓隣之 大相七兄爪謁氣 吾瀬子之 射立為兼 五可新何本 試読 穏(しづ)まりし浦波(うらなみ)騒(さゑ)く吾(あ)が背子の偉(い)建(た)てせけむ厳橿(いつかし)が本(もと) 意訳 神武天皇を苦しめた丹敷戸畔(にしきとべ)も討伐されましたし、牟漏(むろ)の荒坂の浦に立っていた荒波も収まり穏やかになってきたようです。私の愛しい背の君が御造りになった橿原宮の本になった行宮よ ・・・・・・ そしてもう一人、額田女王が「わが背子」と呼ぶ方がいる。 http://yamatai.cside.com/katudou/kiroku245.htm 心のなごむことであった
白雉4年(653年)中大兄皇子は孝徳天皇の反対を押し切って、できたばかりの難波宮を捨てて大和へ遷ってしまった。このとき、孝徳天皇の皇后である間人皇女も孝徳天皇を置き去りにして中大兄皇子に従った。。 何回も愛をかわすのが終わり わが君は 触れてはならない女性(間人皇女)のところに 帰っていったよ
これほど間人皇女と中大兄皇子は親密だったので、当時は、間人皇女と中大兄皇子の仲は知らないものはいなかったのであろう。タブーとされた同母妹と関係を持った中大兄皇子は、23年もの長い間即位しなかった。皇太子のまま政務を執っていた彼が、即位して天智天皇となったのは、間人皇后が亡くなってから3年後のことである。<抜粋転載>
<第一巻へ>http://blogs.yahoo.co.jp/kairouwait08/33520697.html |
|
10;作者:中皇命:間人皇女,紀州,和歌山,羈旅,異伝,手向け,植物 [題詞]中皇命徃于紀温泉之時御歌(紀の温泉 和歌山県の白浜あたりの温泉。斉明四年(658)十月から翌年正月にかけて斉明天皇の行幸があったと日本書紀に記録がある。) 君之齒母 吾代毛所知哉 磐代乃 岡之草根乎 去来結手名 きみがよも わがよもしるや いはしろの をかのくさねを いざむすびてな ・・・・・・・・・・・
あなたのいのちっも わたしたちの人生も みんな知って支配している この岩代の岡の萱 さあ結びましょうね ・・・・・・・・・・・ [左注](右檢山上憶良大夫類聚歌林曰 天皇御製歌[云々]) 君之齒母ーきみがよもー君が代もーあなたのいのち 吾代毛所知哉ーわがよもしるやー吾が代も知るやーわたしたちの人生も知りー 「君が代」、この「君」は次の歌の「吾が背子」と同一人物と思われるので、作者の夫か近親であろう。 * 「代」は命・寿命の意。 * 「知る」は「支配する」「領有する」の意。 * 「や」は「知る磐代」の語間に投入された間投助詞。 磐代乃ーいはしろのー岩代のー岩代の神ー「磐代」 和歌山県日高郡南部町。磐代の岡は海岸の段丘か。 岡之草根乎ーをかのくさねをー岡の草根を 去来結手名ーいざむすびてなーいざ結びてなーさあ幸せ長くと祈って結びましょうー草の茎や木の枝を結ぶのは、一種の呪術行為。植物の生命力を頼って、生命の安全や長命を祈ったものと思われる。 (上古、草木に霊力があるとの信仰があった) , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , 中皇命 なかつすめらみこと 生没年未詳 旧くは「中皇女」あるいは「中皇女命」の誤りとして「なかちひめみこ」等と訓み、間人皇女(孝徳天皇の皇后)とする説が有力視されていた。 中皇命を「なかつすめらみこと」と訓んだのは喜田貞吉が最初で、喜田博士は「なかつすめらみこと」は『続日本紀』などによれば中継の女帝を指す普通名詞であるから、舒明朝の「中皇命」と斉明朝の「中皇命」は別人とし、万葉集1-3・4は斉明天皇(宝皇女)作、巻1-10・11・12は倭姫王作とする説を唱えた。ほかに全て斉明天皇作とする説などもある。万葉集巻一に歌5首。 , , , , , , , , , , , , , , , , , , , (参照) 四宮正貴 萬葉集名歌鑑賞 古代の「むすび信仰」が歌はれた歌 中皇命(なかつすめらみこと) 、紀の温泉に往きましし時の御歌 君が代もわが世も知るや磐代(いはしろ)の岡の草根(くさね) をいざ結びてな (一〇) 「君が代もわが世も知るや」の「君」は男子に対する尊称で、この御歌の作者を間人皇后とすれば中大兄皇子を指す。「しる」は単にものごとを知識として知るといふのではなくもっと深く「領知する(領有して支配すること)」の意。天皇の御統治の御事を「しらす」「しろしめす」と申し上げるのと同意義。今日でも「そんなことは知りません」といふのは、単に知識として知らないといふ意味以上に、「私には関係がない」といふ意味も含まれることが往々にしてある。つまりこの場合の「知る」とは「関係する」「司る」「支配下に置く」といふ意味である。 「や」は感動の助詞。「磐代」は和歌山県日高郡南部町岩代及び東岩代。紀の國に通じる熊野街道の要衝にあたり、旅人が木の枝や草を結び行路の平安を祈り予祝する神秘的な場所であった。「磐」には長久の意味がある。「草根」は草のことで、「根」は接尾語。「いざ」は人を誘ひまた自ら行動を起こそうとするときに発する語。「な」は勧誘をあらはす。 通釈は、「あなたの寿命も私の寿命も支配し知ってゐるといふ、この岩代の岡の草を、さあ結びませうよ」といふほどの意。 間人皇女は、兄君・天智天皇とひそかな恋をされてゐたといはれてゐるので、中皇命を間人皇女とすると「君が代」の「君」は天智天皇の御事とされる。斉明四年(六五八)に斉明天皇が紀温泉に行幸されたときの歌であらう。このとき既に間人皇女の夫君・孝徳天皇は崩御されてゐた。 また中皇命を斉明天皇とすると「君が代」の「君」は舒明天皇の御事とされる。どちらにしても、愛する人と共に紀國へ旅をされた途中でお互ひの旅の平安を祈られた御歌。 「むすび」はわが國傳統信仰上とても重要である。漢字では「産靈」と書く。生命の誕生・万物の生成のことである。 大伴家持の長歌の「山行かば草生(む) す屍」の「むす」である。 『古事記』冒頭の造化の三神(天地生成の神)は、天之御中主神(あめのみなかぬしのかみ)・高御産巣日神(たかみむすびのかみ)・神産巣日神(かみむすびのかみ)である。この三神はそれぞれ宇宙の中心の神・男性(陽)の神・女性(陰)の神と申し上げてよいと思ふ。 男性と女性がむすび合はされて生命が誕生する。生まれてきた男の子が「むすこ」であり女の子が「むすめ」である。手を結ぶとは「人と人とが和合する」こと。御飯をむすんだものを「おむすび」と云ひこれを食すると生命が生き長らへる。「むすび」とは命が発生し長らへることである。 この御歌は、あなたと私の寿命といふものを知ってゐるところの靈験あらたか岩代の草を結んで、岩代の岡の巖のやうに命長く幸せであることを祈りませう、といふ歌である。古代信仰が歌はれた歌である。 この歌は、『古今和歌集』巻第七に「賀歌」に分類されて収録されてゐる歌、 「わが君は千代に八千代にさざれ石のいはほとなりて苔のむすまで」
(わが君のお年は、千代に八千代(非常に長い年代)にまで続いていただきたい。一握りの小石が大きくなり、巖となって、苔が生へる時までも、といふほどの意)に通じる。この歌の初句が「君が代は」となり、今日の國歌「君が代」になった |
|
11;雑歌,作者:中皇命:間人皇女,紀州,異伝 [題詞](中皇命徃于紀温泉之時御歌) 吾勢子波 借廬作良須 草無者 小松下乃 草乎苅核 わがせこは かりほつくらす かやなくは こまつがしたの かやをからさね ・・・・・・・・・・・
野宿のための仮小屋を作っておられる 適当な萱を探しているあなた この小松の下の萱をお刈りなさいな ・・・・・ 愛しい貴方が旅の仮宿を作る萱がないのなら 小松の下草を刈って 柔草を掃って核(さね)をお使いなさい ・・・・・・・・・・・ 吾勢子波ーわがせこはー我が背子は 女性が自分の夫・恋人・兄弟などを親しんでよぶ語。わがせこ。わがせな。
借廬作良須ーかりほつくらすー仮廬作らす 草無者ーかやなくはー草なくは、 小松下乃ーこまつがしたのー小松が下のー常緑で長寿の木である松は、霊力の強いものと考えられた。その下に生えている萱なら、小屋を作るのに適当だと言うのである。「〜が下」のように、体言に付いて、そのものを中心として見たときの位置関係を示す。 草乎苅核ーかやをからさねー草を刈らさねー萱をお刈りなさいな。 |



