|
8 1445;春雑歌,作者:坂上郎女,比喩 [題詞]大伴坂上郎女歌一首 風交 雪者雖零 實尓不成 吾宅之梅乎 花尓令落莫 かぜまじり ゆきはふるとも みにならぬ わぎへのうめを はなにちらすな 風にまじって雪が降っています
まだ実を結んでいない 我が家の梅の花を散らさないで |
万葉集索引第八巻
[ リスト | 詳細 ]
|
8 1446;春雑歌,作者:大伴家持 [題詞]大伴宿祢家持<春>雉歌一首 春野尓 安佐留雉乃 妻戀尓 己我當乎 人尓令知管 はるののに,あさるきぎしの,つまごひに,おのがあたりを,ひとにしれつつ 春の野でえさを探す雉が
つがいの妻恋い鳴きするので 自分の居場所が人間に知られてしまう |
|
8 1447;春雑歌,作者:坂上郎女 [題詞]大伴坂上郎女歌一首 尋常 聞者苦寸 喚子鳥 音奈都炊 時庭成奴 よのつねに きけばくるしき よぶこどり こゑなつかしき ときにはなりぬ [左注]右一首天平四年三月一日佐保宅作 いつもでしたらちょっとでも
聞き苦しい呼子鳥の声 その声すら懐かしい時になりました |
|
春相聞 8 1448;春相聞,作者:田村大嬢,坂上大嬢,贈答,恋情 [題詞]大伴宿祢家持贈坂上家之大嬢歌一首 吾屋外尓 蒔之瞿麥 何時毛 花尓咲奈武 名蘇經乍見武 わがやどに まきしなでしこ いつしかも はなにさきなむ なそへつつみむ 私の庭に蒔いた撫子の花はいつ咲くでしょうか
花が咲いたら手折って一目見せてあげたい あなたがいたらいいのにと思いながら見ている * 「なそへつつ」、「なぞらえて」
|
|
8 1449;春相聞,作者:田村大嬢,坂上大嬢,贈答,恋情 [題詞]大伴田村家<之>大嬢與妹坂上大嬢歌一首 茅花抜 淺茅之原乃 都保須美礼 今盛有 吾戀苦波 [つばなぬく] あさぢがはらの つほすみれ いまさかりなり あがこふらくは 浅茅が原のすみれは
今が盛りです あなたを思う恋のように * 茅花(つばな):チガヤの花穂。「茅」は薄・菅・荻・茅など、屋根を葺く材料となる草の名。
* 浅茅(あさじ):まばらに生えたチガヤの原 * 「壺菫」は「菫スミレ」のこと。 * 「恋ふらくは」は、 「恋ふ」は、四段活用動詞「恋ふ」の連体形。 「らく」は、活用語について名詞化する働きの接尾語。 「は」は、感動の終助詞。 |


