|
以前、産經新聞の記事でみかけた 中国語になった日本語 チャットでは,時々漢語(中国語,中文)を 使ったりしているので 興味が有った。 「共産党、社会、主義、幹部、経済、共和、手続、場合、解放、哲学、物理、
出口、入口、癌」などは皆、日本製。。。 多分、江戸時代までは、大陸→日本 明治以降は、日本→大陸 日本語が輸出されたんでしょうね。 最近では,「電脳」なんかは、大陸製ですね! 日本語と中国語で同文字異義語も 辞書で見かけ、興味深いけど。。。 中国語になった日本語、 結構多くて,新鮮な驚きです!
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用





中華人民共和国のうち、「人民」と「共和国』は和製漢語だそうです。近代的な文章は、日本語抜きでは成り立たないそうです。
2009/2/8(日) 午後 0:29
audreyさん、、、
近代中国語は、日本の影響を色濃く受けていると言うことですね
言語が影響を受けている=文化も受けている
なんですけどね〜
2009/2/8(日) 午後 0:40
中国語もそうですが、日本は世界中の言葉を取り入れて日本語化しているそうですね。
こんな国も珍しく、日本語を習得すれば世界の学問や文化が勉強できるからと留学して来る外国人も多いみたいですね。
傑作
2009/2/8(日) 午後 4:09 [ 敬天愛人 ]
敬天さん、、、
この論文記事を書いているのが、
中国人というところが評価できますね
2009/2/8(日) 午後 4:36
( ´ー`)y─┛チァーパーボェー
中華人民共和国憲法に出てくる単語の8割は日本製とのこと あまりにも量が多いので 毛沢東も言い換えるのをあきらめたとのことです。
ポチ
2009/2/8(日) 午後 10:20
nipponiaさん、、、
それまでに無かった西洋の概念を
漢字に置き換えた明治期の日本人が
凄かったんでしょうね!
2009/2/9(月) 午前 7:53
自由も民主も憲法も元々日本語で、中国語に入った単語です。
単語は輸入したけど、意味は輸入しなかったとみえます。
2009/2/9(月) 午後 9:58
sallyさん、、、
それ、キツイとこ突きますね(笑)
ジョークにならない〜
2009/2/10(火) 午前 7:30
言葉はお互いの交流の中で生まれるものですね。
台湾の中でも日本語から現地の言葉になったものもあるのですね。
「うんちゃん」というのは自動車などのドライバーのことらしいです。「マアマア」はお母さんのこととか。
傑作
2009/2/10(火) 午後 7:20
千葉日台さん、、
日本の影響力を感じますね!
傑作ドモです!
2009/2/10(火) 午後 9:39