|
久しぶりに歌を訳してみました。
気に入って1年ほど聞き込んだ曲なので歌詞が頭に入っていたので
なんとなくスムーズに訳せたつもりですが
どことなく無理やりなところもある。
やっぱタイ語の歌を訳すのって難しいです!
ไม่อยากเป็นเพื่อนเธอ - So Cool
ก็รู้เราเป็นเพื่อนกัน แต่ฉันก็คิดไปไกล
どれだけ考えても僕たちは友達同士だよね。 อยากเป็นอะไรที่มากกว่านั้น それ以上どうにかしようと望んでも ก็รู้ว่ามันไม่ควร แต่รักห้ามได้ที่ไหนกัน どうもそれは適当ではない。友達同士として愛を禁じて เพื่อนก็เพื่อนเถอะ จะว่าก็ช่างเถอะ やはり友達でいよう。 ก็มันรักหมดใจ その心の愛すべてを気にしないように ไม่รู้ว่านานเท่าไร ที่ใจรับเธอเข้ามา
どれだけ長い間あなたの気持ちを受け入てきたか分からない ปิดบังเรื่อยมาไม่ปรึกษาใคร 絶えず秘密にしたまま誰にも相談しなかった。 วันนี้เป็นไงเป็นกัน โปรดฟังฉันให้เข้าใจ 今日どうだろう?どうか私の話に耳を傾けてくれない? เลิกเป็นเพื่อนเถอะ 友達関係をやめよう!
พอสักทีเถอะ
ก็เรื่องมันเป็นแบบนี้ 1回十分です。こんな話を聞いてくれる? ※
หนึ่ง คือหึงเมื่อใครใกล้เธอ 1・・・いつもいつもあなたのそばで嫉妬ばかりしてた。 สอง คือเพ้อเวลาห่างกัน 2・・・遠く離れてるとうわ言言ってて・・・ สาม คิดถึงเธอทุกวัน 3・・・いつもいつでもあなたが恋しくて เพื่อนกันไม่เป็นแบบนี้ このような友達どうしではいられない。
สี่ คืออยากสบตา 4・・・目を合わせていたい。 ส่วนข้อห้าน่ารักสิ้นดี 5つ目は・・・とにもかくにも愛らしくて・・・ หกถึงร้อย ไว้ฟังพรุ่งนี้ 6・・・100まででも明日には聞かせられるよ。 เหตุผลที่ฉัน ไม่อยากเป็นเพื่อนเธอ 私のあなたと友達でいたくない理由を。 ※ ชักช้าฉันเองก็กลัว กลัวมีคนมาลงแข่ง
ถ้าออกตัวแรงก็อย่าว่าฉันคบๆ
もしあなたが私と付き合わないと強く出たらどうしようかと、 なまけて恐れて自ら競争から降りてたんだ。
เป็นแฟนเถอะนะ ไม่เสียหายคนรักกัน
恋人になろう!恋人になっても損はさせない! ขอให้เชื่อเถอะ รับรักฉันเถอะ 信じて僕の愛を受け取って! ฉันเป็นเพื่อนเธอได้ไม่ดี ぼくは友達でいたほうがいいのかな? ※
สรุปเลยนะ บอกเธออีกที
要するにね、あなたにもう一度言うよ。 ว่าเพื่อนคนนี้ อยากเป็นแฟนของเธอ この友達(僕)はあなたと恋人になりたいんだってば!
かなり勝手に想像して訳してるとこもあるので
おかしなところが多々ありそうですが〜
自分の勉強用なのでお許しくださいませ。
|
訳してみた!
[ リスト | 詳細 ]
|
ひさしぶりに歌を訳してみた。
意味が分からなくても、MVと曲調から幸せな感じがたっぷり伝わってくるこの曲。
聞いてすぐにお気に入りになったんですが
ダーの曲ってなかなか訳すの難しい。
少しネットで調べてカンニングしつつ・・・(汗)
なんとか自分の言葉に置き換えてみました。
ยิ่งรู้จักยิ่งรักเธอ/ดา เอ็นโดรฟิน
บอกฉันสักคำว่าเธอทำได้อย่างไร
伝える 私 ほんの少し 言葉 〜は あなた やれる! どのように 『あなたがどうしてそうなのか私に伝えて!』
เพราะฉันรู้สึกดีทุกครั้งที่อยู่กับเธอ
なぜなら 私 感じる 良い 毎回 〜ということ 居る 〜と一緒に あなた 『あなたと一緒にいると毎回いい感じなだから』
ที่จริงนับตั้งแต่ที่เรานั้นแรกเจอไม่คิดว่าจะรักได้มากมาย
実のところ 〜以来 〜ということ 私たち その 初めの 出会い 〜でない 〜と思う (未来系)愛する 〜出来る たくさん(十分に)
『実は出会ったときはこんなにたくさん愛することはないと思ってたの』
เธอรู้วิธีดูแลคนที่ห่วงใย
あなた 知る 方法 管理する 人 〜ということ 悩ませる 『あなたは人の悩みをどうにかする方法を知ってるのね』
จนฉันแปลกใจความรู้สึกที่ฉันมี
〜まで 私 びっくりする 愛情 〜ということ 私 持つ 『私はあなたに愛情を持ったことを驚いてるのよ』
เคยรักมากเท่าไหร่ก็ยังรักได้อีก
〜したことがある 愛する とても 〜だけ(等しい)〜してあげる 愛する まだ 愛する 〜出来る さらに ไม่รู้ว่าเป็นได้อย่างไร
わかりません 〜である 出来る どのように 『どのようにして出来るのかは分からないけど、これまで愛したことよりさらに愛することが出来るわ』
ตั้งแต่พบกันวันนั้น
〜から(時間的に)会う あの日 ใจก็รู้ว่าเราจะมีกันวันนี้
心 〜も 〜を知っている 未来系 在る 一緒に〜する 今日 『出会ったあの日から今日まで一緒にいるとであろうことは分かってた』
เธอเติมเต็มสิ่งดีๆ ให้ทุกวันที่มี
あなた 一杯にする 物 良い 与える 全ての 日付 在る กลายเป็นวันที่มีความหมาย
変わる(〜のようなもの)出来る 日付 大変意味のある 『あなたは日々を良いことでいっぱいに、意味のある日に変えることが出来るのよ』
※ ไม่ใช่แค่วันพรุ่งนี้ いいえ それだけ 日にち 明日 『明日だけじゃないのよ』
แต่จากนี้แม้นานเท่านานสักเพียงไหน
〜だけ 〜から この 〜でも(とはいえ) 〜だけ 永い どれほど 単に(ただ)どれ? จะมีเธอ เธอมีฉันมีกันตลอดไป
(未来系)ある あなた あなた ある 私 ある 互いに いつまでも 『これからずっと(どれだけでも)永い間、私はあなたと、あなたは私と・・・お互い一緒にいて・・・』
ยิ่งพบเจอยิ่งได้รู้จักยิ่งรักเธอหมดใจ さらに(もっと)会う さらに できる 知る さらに 愛する あなた すべて 心 『あなたに会えばあうほど、さらにあなたのすべてを愛してしまうのよ』
※ ขอบฟ้าไม่เคยจะเหมือนเดิมเลยสักวัน
はるかに遠い(地平線)〜したことがない (未来系) 相変わらず 経過する およそ 日 มีสีสันชวนให้มองดูอยู่เรื่อยไป
ある 色彩 勧める あげる 見る 居る 絶え間なく 『地平線は一日も変わることはないけど、絶えず色を変化して見せる』
ก็คงเหมือนตัวเธอที่มีเรื่องราวใหม่
たぶん 〜のようだ(〜とおなじ) 体 あなた 〜ということ ある 出来事 〜ですか? มาทำให้ประทับใจทุกที
〜してきた(来る)〜させる(使役) 支える(住む)心 毎回 『きっとあなたも同じように私をそのつど心を支えてくれた』
ชีวิตของคนๆ หนึ่งได้อบอุ่นใจ
暮らし(人生・生涯・生活)〜の 人々 1 出来る(〜した)温かい(雰囲気)心 และได้รู้ตัวว่าเป็นคนที่โชคดี
そして できる 〜に気づく 〜です 人 〜ということ 幸運 『あなたは一人の人の人生を温かく、そしてとても幸せに出来るって気づいたの』 ขอบคุณนะที่ทำให้ทุกๆ นาที ありがとう ね 〜とういこと 〜のおかげで 皆 皆 分 ได้มีความหมายที่สำคัญ
出来る ある 意味 〜ということ 大切な 『感謝するわ。あなたのおかげで皆常に大事な意味をもつこどが出来たのよ。』
意味が分かって、この曲からあふれる幸せな感じや温かさにやられました!
これやっぱいい曲だぁ〜!!
|
|
最近なかなか気に入る曲が見つからないなかで〜
唯一といっていい?
すっかりお気に入りの曲がこれ。
セーンナーガ 『ไม่มีอะไรจะคุยกับเธอ 』
タイ語サークルのお題もなかなか思いつかないので
ちょっくら訳してみました。
จำไม่ได้เหรอเราเลิกกันแล้ว มันจบไปแล้วเรื่องเธอกับฉัน
覚える 出来ない ですか 私たちは別れた すでに それは 終わる もう行った!内容・話 あなたと私 ※覚えてないの?あなたと私はもう終わったんだよ! ละเมอหรือเปล่าถึงโทรหากัน อย่าว่าอย่างงั้นอย่างงี้นะเธอ うわ言ですか?〜について 電話 もし 互いに するな 〜ということを〜のようにそのようにあなた ※電話で話し合ったことはうわ言だったのか?
ฉันไม่ใช่แฟนของเธออีกแล้ว เธอมีใหม่แล้วลืมไปแล้วเหรอ 私 違う あなたの恋人 再び あなた 持つ 新しい もう 忘れてしまったのでしょうか? ก็ไหนว่ารักเค้ามากไงเธอ รักเค้าก็โทรไปหาเค้าสิ
〜も 中に は 愛 気配 多く じゃない? あなた 愛 気配 も 電話をかける 尋ねる 気配 ※忘れてしまったのか??私はあなたの恋人じゃないんだよ。
あなたには新しい恋人が出来て、私との会話の中には愛のかけらも無くなってしまったことを
ฉันไม่มีอะไรจะคุยกับเธอ ไม่มีเลยเธอสักเรื่องก็ไม่มี 私 何も 未来 話す 〜と あなた 無い ぜんぜん あなた ほんの 話すこと も 無い ※あなたと話すことなど何もない!
เรื่องเก่าของเราก็จบแบบไม่ดี ไม่มีประโยชน์ รื้อฟื้นมัน
話すこと 以前 〜の物 私たち も 終わる スタイル 悪い 無い メリット 復活する 出来事 ※私達がよりを戻しても何もいいことなんてないさ
ไม่มีอะไรจะคุยกับเธอ เรื่องตอนนี้เหรอคุยไปก็เท่านั้น
何もない 未来 〜と話す あなた 事 今 ですか? 話す 行く も それだけ เรื่องอนาคตมันก็ไม่เกี่ยวกัน กับเธออีกแล้วแล้วจะคุยอะไร
事 将来 それ も 関係ない 互いに 〜と共に あなた 再び 未来 話す 何 ※あなたと話をしたところで、私達の将来には何の関係もない。
ความจำเสื่อมเหรอเธอทิ้งฉันแล้ว บอกลากันแล้วก็เคลียร์แล้วไง 記憶 衰える ですか? あなた 捨てる 私 すでに 言う 別れる も クリア すでに じゃない? ※あなたは私を捨てたことをすっかり記憶から消しさったみたいだね。
ถ้าไม่ใช่เรื่องคอขาดบาดตาย ฉันขอได้ไหมอย่าโทรเบอร์นี้
もしも 違う 話 好み 欠ける 怪我する 死ぬ 私 してもいいですか? 出来る ですか? するな この電話番号 ※もしこの電話にかけてきたって、俺は出やしないよ。
繰り返し
あなたと話すことなど何もない!
私達がよりを戻しても何もいいことなんてないさ
あなたと話をしたところで、私達の将来には何の関係もないから・・・
ไม่มีอะไรจะคุย
※あなたと話すことなんて何もないんだよ。
う〜ん・・・
ถ้าไม่ใช่เรื่องคอขาดบาดตาย ฉันขอได้ไหมอย่าโทรเบอร์นี้
※もしこの電話にかけてきたって、俺は出やしないよ。
この部分がいまいちよく分からないなぁ・・・かなり無理やりの意訳・・・(汗)
今日のサークルで皆と相談してみよう!
※この訳は自分の勉強のために訳してみたもので間違いがかなりあると思いますのでご了承くださいませ。
|
|
インフルエンザ休暇・・本日は最終かな?
熱も下がってすっかり元気になりましたが念のため今日もお休み。
こんなにのんびり休んだのはほんと久しぶり。
で・・・ものすごくひさしぶりに歌を訳してみた。
が・・・・これ難しい。
意訳でしか訳しようがない感じでしたが
う〜ん・・・・
誠心誠意尽くしてき恋愛が終わった女性にお疲れ様といっている感じなんだろうか??
น้ำใต้ศอก-skypass
愛人/skypass
เป็นตัวจริงอย่างเขานั้นหรือ
pen tua cin yaang khao nan ruu 出来る 体 本当に 〜のように その ですか? ที่เธอทำอะไรแล้วต้องยอมทุกอย่าง
thii thuu thamarai leew tong yoom thukyaan あなたはなぜ もう しなければならない 認める なにもかも หรือเป็นคนรอ อย่างฉันใช่ไหม
ruu pen khon roo yaan chan chaimai もしくは 出来る 待つ 〜のように 私 〜でしょう? ที่เธอทำอะไรก็ได้ทำ
thii thuu tham arai koo dai tham あなた 〜する 何でもいい คนมาทีหลังไม่ต้องพูดอะไร khon maa thii lan mai tong phuut arai 人 来る 〜の 後の(次の)〜しないで 話す 何か เสียใจไปก็เท่านั้น siacai pai koo thaonan 悲しい 行く 〜すら ただそれだけ หากมีน้ำตา ก็ให้หันหลังไป haak mii namtaa koo hai han lang pai もし〜なら 持っている 涙 〜もまた 〜してあげる 裏返す 後ろの 行く อย่าให้ใครรู้ว่าเราเจ็บ
yaa hai khrai ruu waa rao cep 〜するな 誰か 〜を知っている 私たち 痛み *ยอมเป็นวัว เป็นควาย
yoom pen wua pen khuwaai 認める 出来る 牛 水牛 ให้เธอใช้มาเท่าไร hai thuu chai maa thaorai あげる あなた 使う 〜してきた いくら ยอมเป็นทาสรับใช้ yoom pen thaat rapchai 認める 出来る 奴隷 仕える ให้เธอเป็นนายในใจฉัน hai thuu pen naai nai cai chan 与える あなた 出来る 支配する人 〜の中で 心 私 **เมื่อน้ำใต้ศอก มันไหลออกจากตา
mua naam tai sook man lai ook caak taa 〜した時 水 〜の下に 約50Cmほどの単位 それ 流れる 出る 〜から 目 มันไหลลงมาอาบท่วมหัวใจ man lai long maa aap thuam hua cai それ 流れる 下がる 入浴する 沈む 心 ไม่เคยจะยอมให้ใคร mai khuui ca yoom hai khrai 〜したことはない 未来系のCa あげる 認める ทำไมต้องยอมให้เธอ thammai ton yoom hai tuu どうして ^しなければならない あげる あなた เมื่อน้ำใต้ศอก มันไหลออกหมดใจ mua naam tai sook man lai ook caak mot cai 〜した時 水 〜の下に 単位 それ 流れる 出る 尽きる 心 เหลือเพียงร่างกาย ที่ไร้วิญญาณ
lwa phian raan-kaai thii rai win-yaan 超える(余る)単に(〜のような) 身体 それ 欠けた 魂 ต้องทนต้องทรมาน tong thon thong thooramaan 〜しなければならない 耐える 苦難 ต้องคอยแอบเก็บอาการ tong khooi eep kep aakaan 〜しなければいけない 注意して〜する 隠れる しまっておく 心の状態 กินน้ำใต้ศอก
kin naam tai sook 飲む 肘下の水 あなたは本当に出来る?
もうあなたはすべてを認めなければならないんだよ。
私のように待てないかな?
何をしてもいいけれど。
ただ次に現れる人のことのまで
悲しみに向けないで
もし悲しみ(涙)の裏側に行けるのなら 私たちの痛みは誰にも知らせないで
認められるよね。
牛や水牛にだって・・
あなたがしてきたいくらかを与えてあげて。
認めようよ。
奴隷や給仕にだって心の中では与えることが出来るんだよ。
涙が目からこぼれ落ち
流れて・・・溜まり・・・
心とともにそこに沈む。
あなたは認めることがなかった。
でも・・どうしても認めなくてはいけないんだよ。
欠けた魂が心からその水の下に流れ出てしまったなら
その時は苦難に耐えなければいけないよ。
心は表に出さずに・・・・
その水を飲み込んでしまえばいい。
う〜ん・・・
かなり無理がある訳ですが
なんとなく気持ちは伝わってきた???かな???
※この訳はあくまで自分用の勉強用に訳したものですのでかなり間違っているかと思います。ご了承ください。
|
|
先日しんすけさんのブログの記事に驚いた!
その記事はこちら・・・
バードの曲がなんと日本人のアイドルユニットのBerryz工房にカバーされているではありませんか!
このベリーズ工房たるグループにはまったく興味はないのですが
バードの曲を歌われちゃ〜ちょっと応援もしたくなるってぇもんだ(笑)
がしかし・・・
曲の歌詞がいまいちしっくりこないので・・・
原曲のほうを訳してみることに。
เรามา Sing
※ ○のとこ・・・辞書で出てきませんでした(涙)
原曲と比べてみると・・・
踊る阿呆だけど・・・ただの馬鹿じゃない・・・
う〜ん・・・
ずいぶんと軽口な歌詞になったもんだ。
まぁ・・・
アイドルにはこのぐらいの軽さがいいのかもね〜
|




